Los demás niños pueden utilizar el seguro médico o la ayuda médica. | UN | ويمكن أن يستخدم الرضع الآخرون التأمين الطبي أو المساعدة الطبية. |
No conozco tus alergias de comida tu historial médico o incluso tu película favorita. | Open Subtitles | ولا أعلم المأكولات التي تتحسسين منها أو تاريخ الطبي أو فلمك المفضل |
Se puso en funcionamiento una línea telefónica de emergencia, atendida por profesionales, para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia que buscan asistencia jurídica, médica o psicológica. | UN | ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني. |
El Relator Especial recibió también denuncias de muertes en detención debidas a negligencia médica o a condiciones de detención inhumanas en los países siguientes: Azerbaiyán, Colombia, Gabón, Kenya, Marruecos, Mongolia, Nigeria, República Árabe Siria, Tayikistán y Togo. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات بحدوث وفيات أثناء الاحتجاز بسبب اﻹهمال الطبي أو اﻷوضاع المزرية في السجون في البلدان التالية: أذربيجان، وتوغو، والجمهورية العربية السورية، وطاجيكستان، وغابون، وكولومبيا، وكينيا، والمغرب، ومنغوليا، ونيجيريا. |
El artículo 3 de la Carta de Derechos estipula que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. La legislación pertinente | UN | وتنص المادة 3 من شرعة حقوق هونغ كونغ على ألا يتعرض أي شخص للتجريب الطبي أو العلمي بدون موافقته الحرة. |
Durante este período no se efectuaron gastos por concepto de tratamiento médico ni atenciones sociales. | UN | ولم تتكبد أي رسوم للعلاج الطبي أو الضيافة الرسمية خلال الفترة. |
1. Además del personal y los servicios que proporcione el Secretario General en relación con la investigación y/o la misión visitadora al territorio del Estado Parte interesado, los miembros designados podrán invitar, por conducto del Secretario General, a personas con competencia especial en la esfera de la medicina o en el trato de prisioneros, así como a intérpretes, a prestar asistencia en todas las etapas de la investigación. | UN | 1- بالإضافة إلى قيام الأمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات اللازمة للتحقيق و/أو للبعثة الزائرة الموفدة إلى إقليم الدولة المعنية، لأعضاء اللجنة المعينين، أن يدعو، عن طريق الأمين العام، أشخاصا من ذوي الكفاءات الخاصة في الميدان الطبي أو في معالجة السجناء، فضلا عن مترجمين شفويين، لتقديم المساعدة في جميع مراحل التحقيق. |
b) Decisión de exigir a los funcionarios que se sometan a un examen médico y sean vacunados antes de partir en misión o después de regresar de ella | UN | قرار بإلزام الموظف بالتقدم للفحص الطبي أو الحصول على تطعيم قبل سفره في بعثة أو بعد عودته منها |
- el tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
Artículo 345: Las penas se llevan al máximo si el culpable pertenece al cuerpo médico o paramédico. | UN | المادة ٣٤٥: وتكون العقوبة على أشدها إذا كان الجاني من أحد أعضاء السلك الطبي أو الصيدلاني. |
- el tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
- el tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
- el tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
- El tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
En la mayoría de los antiguos países socialistas se puso en marcha desde el decenio de 1960 un sistema muy liberal que, sin embargo, no iba acompañado de una educación médica o sexual ni de la oferta o el acceso a los anticonceptivos modernos. | UN | فقد عرفت معظم البلدان الإشتراكية السابقة منذ الستينات نظاما يتسم بدرجة كبيرة من التساهل والتحرر ولكن دون أن يكون مصحوبا بالتثقيف الطبي أو الجنسي أو توفير موانع الحمل الحديثة أو إمكانيات الحصول عليها. |
En los Países Bajos, por ejemplo, la decisión relativa a la capacidad puede revisarse en última instancia por un comité de quejas, la Junta de Disciplina médica o los tribunales extraordinarios. | UN | ففي هولندا، على سبيل المثال، يجوز استعراض القرار المتعلق بالأهلية في نهاية المطاف من قبل لجنة للشكاوى أو المجلس التأديبي الطبي أو المحاكم العادية. |
También se precisaron recursos aéreos adicionales para compensar la reducción de los desplazamientos terrestres de la Misión debido al empeoramiento de la seguridad y a la necesidad de acceder con rapidez a ciertos lugares en caso de evacuación médica o de reubicación del personal. | UN | ونشأت حاجة أيضاً لعتاد جوي إضافي للتعويض عن الحد من السفر البري لأفراد البعثة نتيجة لتدهور الأمن وضرورة الوصول إلى مواقع معينة بسرعة في حال الإجلاء الطبي أو نقل الأفراد. |
8. En el caso de una solicitud para realizar un vuelo de evacuación por razones de emergencia médica o de víctimas, se deberán respetar los siguientes procedimientos, además de los mencionados en la NOTAM: | UN | ٨ - في حالة طلب تحليق طائرة للاجلاء الطبي أو إجلاء الخسائر البشرية يتوجب اتباع اﻹجراءات الاضافية التالية، علاوة على تلك المحددة في الاخطار الصادر إلى الطيارين: |
Además, la asistencia financiera indirecta puede también consistir en el reembolso de los gastos de desplazamiento de las víctimas para acudir periódicamente al lugar en que reciben cuidados médicos o psicológicos o también para permitir a sus familiares visitarlos en los lugares de detención. | UN | وقد تتمثل المساعدة المالية غير المباشرة أيضا في تسديد نفقات نقل الضحايا بانتظام إلى أماكن تلقي العلاج الطبي أو النفسي، أو لتمكين أفراد أسر ضحايا التعذيب من زيارة أقاربهم في أماكن الاعتقال. |
Actualmente los residentes " consumidores " de los servicios de atención médica no pagan el tratamiento médico ni los medicamentos. | UN | ولا يُكلَّف المقيمون " المستهلكون " للخدمات الطبية بتغطية نفقات العلاج الطبي أو العقاقير والأدوية المقدمة لهم. |
1. Además del personal y los servicios que proporcione el Secretario General en relación con la investigación y/o la misión visitadora al territorio del Estado Parte interesado, los miembros designados podrán invitar, por conducto del Secretario General, a personas con competencia especial en la esfera de la medicina o en el trato de prisioneros, así como a intérpretes, a prestar asistencia en todas las etapas de la investigación. | UN | 1- بالإضافة إلى قيام الأمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات اللازمة للتحقيق و/أو للبعثة الزائرة الموفدة إلى إقليم الدولة المعنية، لأعضاء اللجنة المعينين أن يدعوا، عن طريق الأمين العام، أشخاصا من ذوي الكفاءات الخاصة في الميدان الطبي أو في معالجة السجناء، فضلا عن مترجمين شفويين، لتقديم المساعدة في جميع مراحل التحقيق. |
En ella se integran los principales modelos de discapacidad, el modelo médico y el modelo social. | UN | فهو يدمج النموذجين الرئيسيين للإعاقة، سواء كان النموذج الطبي أو النموذج الاجتماعي. |
Todas tienen los mismos derechos y no hay discriminación contra la mujer ni en la atención médica ni en el empleo. | UN | فالجميع لهم نفس الحقوق وليس هناك أي تمييز ضد المرأة من حيث العلاج الطبي أو التوظيف. |
La inhalación de vapores de mercurio puede causar daños a los pulmones, los riñones y el sistema nervioso central de los médicos, enfermeras y otros profesionales de la salud o de los pacientes que están expuestos a ella. | UN | وقد يؤدي استنشاق أبخرة الزئبق إلى إتلاف الرئة والكلى والجهاز العصبي المركزي لدى الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الحقل الطبي أو المرضى المعرضين لهذه الأبخرة. |
Cada año, las primas se calculan sobre la base del costo de los tratamientos médicos u odontológicos recibidos por los afiliados de las Naciones Unidas durante el año anterior, al cual se suman el efecto previsto del aumento de la utilización y la inflación y los gastos administrativos previstos. | UN | فالأقساط تحدَّد في كل سنة على أساس كلفة العلاج الطبي أو علاج الأسنان الذي حصل عليه المشتركون من موظفي الأمم المتحدة في السنة السابقة مضافاً إليها الأثر المتوقَّع لارتفاع مستوى الاستفادة من الخدمات ومعدّل التضخم، فضلاً عن علاوة مناسبة مقابل النفقات الإدارية. |