ويكيبيديا

    "الطرائق التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las modalidades operacionales
        
    • las modalidades de funcionamiento
        
    • modalidades operativas
        
    El OSE acordó impartir constantemente orientación a fin de mejorar las modalidades operacionales para una eficaz transferencia de tecnología. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إسداء المشورة المتواصلة لتحسين الطرائق التنفيذية للنقل الفعلي للتكنولوجيا.
    Como solicitó el Consejo, el presente informe incluye información adicional sobre las modalidades operacionales y la aplicación del sistema de gestión y rendición de cuentas. UN ووفقا لما طلبه المجلس، يقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن الطرائق التنفيذية لنظام الإدارة والمساءلة وتنفيذه.
    En el presente informe figuran las bases legislativas e institucionales del régimen de personal, así como las modalidades operacionales en las cuales el Director Ejecutivo ejercerá su autoridad en las cuestiones de personal. UN ويتضمن هذا التقرير اﻷساسين التشريعي والمؤسسي اللذين سيستند إليهما نظام الموظفين، فضلا عن الطرائق التنفيذية التي سيمارس المدير التنفيذي وفقا لها سلطته في المسائل المتصلة بالموظفين.
    las modalidades operacionales elaboradas durante este seminario de Nairobi se han consolidado con el conjunto de observaciones realizadas en los otros cinco seminarios relativos al proceso del programa de acción regional. UN وتم دمج الطرائق التنفيذية التي أعدت خلال حلقة التدارس هذه في نيروبي مع مجموعة الملاحظات التي أبديت في حلقات التدارس الخمس الأخرى ذات الصلة بعملية برنامج العمل الإقليمي.
    Por lo general, las modalidades de funcionamiento interno de los partidos favorecen a los hombres en perjuicio de las mujeres. UN وعموماُ تبدي الطرائق التنفيذية للأحزاب الداخلية وإجراءات تسمية المرشحين تفضيلاً للرجل بما يتنافى وصالح المرأة.
    Cuando las disposiciones financieras de un organismo de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, de un asociado en la implementación, no contengan las directrices necesarias, se aplicarán las de ONU-Mujeres. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة.
    Cuando las disposiciones financieras de un organismo de ejecución, o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, de un asociado en la implementación, no contengan las directrices necesarias, se aplicarán las de ONU-Mujeres. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة.
    Cuando las disposiciones financieras de un organismo de ejecución, o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, de un asociado en la implementación, no contengan las directrices necesarias, se aplicarán las de ONU-Mujeres. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة.
    las modalidades operacionales para la utilización de esos fondos siguen debatiéndose; el Gobierno prefiere un mecanismo paralelo en el que no se transfieran fondos a las Naciones Unidas. UN وما زالت الطرائق التنفيذية المتصلة بأوجه استخدام هذه الأموال قيد المناقشة، حيث تُفضل الحكومة استخدام آلية موازية دون تحويل الأموال إلى الأمم المتحدة.
    La Tercera Comisión aprobó las modalidades operacionales por consenso el 16 de octubre de 2014 y envió el texto pertinente al pleno de la Asamblea General para su aprobación. UN ووافقت اللجنة الثالثة على الطرائق التنفيذية بتوافق الآراء في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وأرسلت النصوص ذات الصلة من أجل اعتمادها إلى الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Respecto de las actividades de programas que no se realicen con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas establecidas en respuesta a la resolución 56/201 de la Asamblea General: UN في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي لا يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201:
    Respecto de las actividades de programas que se realicen con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas establecidas en respuesta a la resolución 56/201 de la Asamblea General: UN فيما يتعلق بأنشطة البرنامج الإنمائي البرنامجية التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201:
    El Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas ha enviado a un asesor humanitario superior para que ayude a facilitar el diálogo a fin de obtener las garantías de seguridad necesarias y establecer las modalidades operacionales adecuadas para que los agentes humanitarios puedan responder a las necesidades humanitarias cada vez mayores. UN وقد أوفد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة مستشارا أقدم للشؤون الإنسانية لكي يساعد في تسهيل الحوار من أجل الحصول على الضمانات الأمنية اللازمة ووضع الطرائق التنفيذية الملائمة بحيث يمكن للجهات الفاعلة الإنسانية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية.
    4. Se ha encargado a un Comité Directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en las modalidades operacionales básicas establecidas en la decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de Patrocinio. UN 4- كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في الطرائق التنفيذية الأساسية الواردة في المقرر، وكفالة توجيه التنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية.
    El Administrador establecerá periódicamente, en consulta con la Junta de Auditores, criterios para determinar las actividades de programas del PNUD realizadas por una entidad de ejecución, o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, por un asociado en la implementación, cuyas cuentas deberán ser comprobadas cada año. UN يضـع مدير البرنامج، من حين لآخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يضطلع بها كيان مسؤول عن التنفيذ، أو التي يضطلع بها شريك تنفيذي في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة.
    a) La entidad de ejecución, o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, el asociado en la implementación, anunciará la terminación de actividades de programas del PNUD tan pronto como ello ocurra. UN (أ) حالما تنتهي الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعلن الكيان المسؤول عن التنفيذ، أو الشريك التنفيذي في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، عن انتهائها من الناحية التنفيذية.
    Párrafo 27.01: Por " agente de desembolso " se entenderá la entidad autorizada por el FNUDC para desembolsar fondos del FNUDC destinados a proyectos; ese agente podrá ser un gobierno receptor, el PNUD, una entidad de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, un asociado en la implementación, o un organismo de cooperación. UN البند 27-1: " وكيل الدفع " يُقصد به كيان مأذون من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بدفع أموال مخصصة من الصندوق للمشروع، وقد يكون حكومة متلقية، أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أو كيانا مسؤولا عن التنفيذ، أو شريكا تنفيذيا أو وكالة متعاونة في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة.
    El presupuesto de un proyecto que reciba la asistencia de ONU-Mujeres tal como figura en el documento de proyecto aprobado, constituirá la asignación de fondos hecha por el Director Ejecutivo al organismo de ejecución o, de conformidad con las modalidades operacionales armonizadas, al asociado en la implementación, para prestar asistencia de ONU-Mujeres a ese proyecto. UN تشكل ميزانية المشروع المتعلقة بالمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مشروع ما، كما هو وارد في وثيقة المشروع المعتمدة، تخصيص المدير التنفيذي للأموال للوكالة المنفذة، أو في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، للشريك المنفذ، من أجل تنفيذ المساعدة التي تقدمها الهيئة إلى المشروع.
    El Director Ejecutivo y los organismos de ejecución o, de conformidad con las modalidades operacionales armonizadas, los asociados en la implementación, procurarán, sin perjuicio de la necesaria eficiencia y economía de las operaciones, utilizar en la mayor medida posible todas las monedas disponibles en la cuenta de ONU-Mujeres. UN يسعى المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La administración por los organismos de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, por los asociados en la implementación, de los fondos obtenidos de ONU-Mujeres, se llevará a cabo conforme a los respectivos Reglamentos, reglamentaciones detalladas, prácticas y procedimientos financieros de esos organismos, en la medida en que sean pertinentes. UN تدير الوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، الأموال التي تحصل عليها من هيئة الأمم المتحدة للمرأة كل حسب نظامه المالي وقواعده وممارساته وإجراءاته المالية بقدر ما تكون مناسبة.
    3. las modalidades de funcionamiento del servicio, que incluye la propuesta del establecimiento de consejos nacionales de diversificación, pueden requerir cierta reflexión y examen, conjuntamente con los gobiernos, a fin de no crear nuevas instituciones para encargarse de actividades que ya realizan adecuadamente instituciones existentes. UN ٣ - وقد تتطلب الطرائق التنفيذية للمرفق، التي تنطوي على إنشاء مجالس وطنية للتنويع، قدرا من إعادة التفكير والاستعراض مع الحكومات، لكي نضمن عدم قيامنا بإنشاء مؤسسات جديدة لممارسة أنشطة يتم الاضطلاع بها بالفعل بصورة كافية من خلال مؤسسات قائمة.
    Las modalidades operativas del Foro Mundial han evolucionado rápidamente. UN 16 - إن الطرائق التنفيذية للمنتدى العالمي آخذة في التطور بشكل سريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد