ويكيبيديا

    "الطرائق التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las modalidades que
        
    • las modalidades de
        
    • las modalidades para
        
    • métodos que
        
    • las formas en que
        
    • forma en que
        
    • forma de
        
    • formas de
        
    • los métodos de
        
    • los modos en que
        
    • maneras en que
        
    Ello estaría en consonancia con las modalidades que se suelen aplicar para evaluar la seguridad en una zona antes de cambiar su calificación. UN وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها.
    Cualesquiera que sean las modalidades que se desarrollen para el examen, el procedimiento que se apruebe en última instancia debe ser inclusivo, orientado a los resultados bien estructurado, de fácil aplicación y transparente. UN وبغض النظر عن الطرائق التي ستوضع للاستعراض الدوري الشامل، فإن العملية التي سيتفق عليها في نهاية المطاف ينبغي أن تكون شاملة، وقائمة على النتائج، ومحددة الشكل، وميسَّرة وشفافة.
    No obstante, sigue siendo un elemento de posible desestabilización la diferente interpretación por las partes de las modalidades de seguridad establecidas por las Naciones Unidas. UN غير أن التفسيرات المختلفة بشأن الطرائق التي وضعتها اﻷمم المتحدة لﻷمن لا تزال تشكل عامـلا محتملا لزعزعـة الاستقـرار.
    También se pidió a la Mesa que examinara las modalidades para lograr la sustitución progresiva de la secretaría provisional. UN كما طُلب إلى المكتب دراسة الطرائق التي سيجري بها الاستبدال التدريجي للأمانة المؤقتة بالأمانة الدائمة.
    Creemos que debería considerarse el desarrollo de métodos que alienten a los Estados Miembros en este sentido. UN ونعتقد أنه ينبغي النظر في تطوير الطرائق التي تشجع الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه.
    Ello supondrá examinar las formas en que la estructura de la adopción de decisiones del proceso de elaboración del presupuesto afecta a la distribución de los recursos públicos. UN وسيشمل ذلك النظر في الطرائق التي يؤثر بموجبها هيكل صنع القرار في إطار عملية الميزانية على توزيع الموارد العامة.
    También es una de las principales estrategias del marco de financiación multianual del Fondo, cuyos resultados definen la forma en que el Fondo distribuye sus recursos para obtener resultados. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لإطار النتائج لإطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    Esas mejoras quedarán reflejadas en las modalidades que se adopten en la OMC. UN ويجب أن تنعكس هذه التحسينات في الطرائق التي سوف تعتمدها منظمة التجارة العالمية.
    Continúan las conversaciones con todos los interesados respecto de las modalidades que regirán las futuras operaciones humanitarias. UN وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً.
    Los Estados tienen un margen considerable para decidir, en consulta con las comunidades de las minorías, las modalidades que permitan lograr su participación política. UN 41 - ويتاح للدول هامش كبير كي تقرر، بالتشاور مع جماعات الأقليات، الطرائق التي يمكن من خلالها تحقيق المشاركة السياسية.
    Además, es importante señalar que la Declaración no respalda las modalidades que atentan contra la soberanía o la integridad territorial de los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم ملاحظة أن الإعلان لا يؤيد الطرائق التي تنتهك سيادة الدول أو سلامتها الإقليمية.
    Mi Gobierno ha venido siguiendo con gran interés las modalidades que Vuestra Excelencia ha empleado con éxito para lograr un acuerdo de paz en El Salvador, tras una guerra de 10 años, y, más recientemente, para reinstaurar la democracia en Haití. UN وما برحت حكومتي تتابع باهتمام الطرائق التي استخدمتها سعادتكم بنجاح للتوصل الى اتفاق للسلم في السلفادور، بعد ٠١ سنوات من الحرب، والى عودة الديمقراطية الى هايتي مؤخرا.
    Dispone que la Conferencia de las Partes y la entidad o entidades a que se encomiende el funcionamiento del mecanismo de financiación convendrán en los arreglos destinados a dar efecto a éste, e indica alguna de las modalidades que deberán convenirse. UN كما تنص على أن مؤتمر اﻷطراف والكيان أو الكيانات القائمة بتشغيل اﻵلية تتفق على ترتيبات لتنفيذ هذه اﻷحكام المتعلقة باﻵلية المالية، مع تحديد بعض الطرائق التي ينبغي الاتفاق عليها.
    Se reconoció la necesidad de comprender mejor los posibles métodos de clasificar las políticas y medidas, así como las modalidades de las posibles medidas comunes. UN وسُلم بضرورة تحسين فهم الطرق التي يمكن بها تصنيف السياسات والتدابير في فئات، فضلاً عن الطرائق التي تحيط بالتدابير المشتركة الممكنة.
    La Comisión tiene que celebrar más debates a fin de adoptar una decisión cuidadosa sobre el mecanismo o las modalidades de financiación de la Cuenta para el Desarrollo, y su delegación se propone participar activamente en ese proceso. UN ويلزم أن تجري اللجنة مزيدا من المناقشات توخيا للدقة في القرار الذي تتخذه بشأن اﻵلية أو الطرائق التي تتبع ﻷغراض تمويل حساب التنمية، وأعرب عن اعتزام وفده المشاركة بنشاط في هذه العملية.
    El Secretario General informó al Consejo acerca de su entendimiento con las autoridades de Indonesia sobre las modalidades para la fuerza internacional, la que sería de carácter multinacional y se autorizaría con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    En la discusión de los temas financieros se deben identificar métodos que involucren a las instituciones financieras de Bretton Woods, así como al FMAM. UN وينبغي عند مناقشة التمويل تحديد الطرائق التي يمكن بها اشراك مؤسسات بريتون وودز ومرفق البيئة العالمية.
    Se ha considerado necesario reaccionar ante ese problema recurriendo al derecho penal debido a que las formas en que se manifiestan las actitudes y opiniones racistas y xenofóbicas contienen, como tales, elementos delictivos. UN وصار من الضروري تناول هذه المشكلة بواسطة القانون الجنائي لأن الطرائق التي ترتكب بها المواقف والآراء العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب تتضمن في حد ذاتها مقومات الجريمة.
    También es una de las principales estrategias del marco de financiación multianual del Fondo, cuyos resultados definen la forma en que el Fondo distribuye sus recursos para obtener resultados. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لإطار النتائج لإطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    Es necesario encontrar la forma de resolver esos problemas. UN ويجب تحديد الطرائق التي يمكن بها معالجة هذه المشاكل.
    Hay varias formas de aumentar la eficacia del Tribunal. UN وهناك عدد من الطرائق التي يمكن بفضلها تحسين فعالية عمل المحكمة.
    Sólo con ese tipo de políticas puede garantizarse que los métodos de producción y consumo ambientalmente perjudiciales sean penalizados por las fuerzas del mercado y que los métodos que ahorran materiales y recursos sean recompensados y rentables. UN وبوسع هذه السياسات وحدها أن تكفل عزوف قوى السوق عن طرائق الإنتاج والاستهلاك غير المرغوب فيها بيئيا وإقبالها على الطرائق التي تقتصد في المواد وفي الموارد وفي جعل هذه الطرائق مدرة للربح.
    Constituye también una de las principales estrategias del marco de resultados dentro del marco de financiación multianual del Fondo, que define los modos en que éste despliega sus recursos para obtener resultados. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    La tecnología de la información ha revolucionado algunas maneras en que trabaja la administración al ofrecer posibilidades para aumentar drásticamente la eficiencia y eficacia del sector público en general. UN وأحدثت تكنولوجيا المعلومات ثورة في الطرائق التي تتبعها الحكومات في عملها، مؤدية إلى وجود إمكانات لتحقيق زيادة هائلة في كفاءة وفعالية القطاع العام بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد