ويكيبيديا

    "الطرائق العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las modalidades prácticas
        
    • las modalidades de
        
    • métodos prácticos
        
    • las modalidades operacionales
        
    • medios prácticos
        
    • modalidades concretas
        
    • sus modalidades prácticas
        
    Las autoridades militares competentes se reunirán en Libreville, por convocatoria del Presidente Bongo, para determinar las modalidades prácticas de esa UN وستجتمع السلطات العسكرية المعنية في ليبرفيل، بناء على دعوة من الرئيس بونغو، لتحديد الطرائق العملية لتنفيذ ذلك.
    En el curso de cinco de las reuniones celebradas en 1994, el Comité examinó las modalidades prácticas de aplicación de esa norma de organización. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    En el curso de cinco de las reuniones celebradas en 1994, el Comité examinó las modalidades prácticas de aplicación de esa norma de organización. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    Los servicios se pueden prestar sin tener en cuenta las modalidades de realización, es decir, independientemente de que el organismo interesado participe o no como asociado en la realización. UN ويمكن أن توفر هذه الخدمات بصرف النظر عن الطرائق العملية للتنفيذ، أي بصرف النظر عن إدماج الوكالة المعنية بوصفها شريكا في التنفيذ أم عدم إدماجها.
    Esas zonas proporcionan a las autoridades locales métodos prácticos de mejorar la eficiencia energética mediante cambios técnicos, gestión de la energía y reformas políticas. UN وتوفر هذه المناطق للسلطات المحلية الطرائق العملية لإدخال تحسينات على كفاءة الطاقة من خلال التغييرات التقنية، وإدارة الطاقة، وإصلاح السياسات.
    Actualmente se celebran consultas sobre las modalidades operacionales para establecer una red en el Oriente Medio y África septentrional y otra en África oriental. UN وتجري حاليًّا مشاوراتٌ حول الطرائق العملية لإنشاء شبكة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشبكة أخرى في شرق أفريقيا.
    El Estado Islámico del Afganistán firmará la Convención en el futuro y sin demoras luego de estudiar las modalidades prácticas de su aplicación. UN وستوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية على الاتفاقية في وقت قريب ودون توان، وذلك بعد دراسة الطرائق العملية لتنفيذها.
    El componente está dispuesto a examinar con el Gobierno las modalidades prácticas de un programa de ese tipo. UN وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة.
    En el texto que la Asamblea tiene ante sí se consagran principios que son ampliamente aceptados y se indican las modalidades prácticas para aplicarlos. UN النص المعروض أمام الجمعية العامة يتضمن المبادئ التي قبلت على نطـــــاق واسع ويحدد الطرائق العملية لتنفيذها.
    Se convino en dejar que los expertos de ambas partes examinaran de nuevo las modalidades prácticas en una fecha posterior. UN واتفق على ترك المسألة للخبراء من كلا الطرفين لإعادة دراسة الطرائق العملية في وقت لاحق.
    Sí; las modalidades prácticas que deben confirmarse con el Gobierno de Francia UN اليونسكو نعم - ويتم تأكيد الطرائق العملية مع الحكومة الفرنسية
    En su 99º período de sesiones, el Comité acordó las modalidades prácticas de aplicación de su nuevo procedimiento facultativo de presentación de informes. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد.
    Sobre la base de la orientación del Consejo de Seguridad, estudiaremos modelos en materia de seguridad y despacharemos una misión de evaluación técnica para que defina las modalidades prácticas de nuestra nueva intervención. UN وبناء على توجيه المجلس، سننظر في نماذج للأمن، وننشر بعثة تقييم تقني لتحديد الطرائق العملية لمشاركتنا الجديدة.
    También decidió examinar en su 59º período de sesiones las modalidades prácticas de la aplicación del procedimiento simplificado de presentación de informes. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Al no existir acuerdo sobre el papel de los nuevos consejos de administración respecto del Consejo Económico y Social y sobre las modalidades prácticas de su funcionamiento, sería muy difícil encontrar soluciones armoniosas a las cuestiones de eficacia y representación. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق بشأن دور مجالس اﻹدارة الجديدة إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبشأن الطرائق العملية لعمل هذه المجالس فسيكون من الصعب إيجاد حلول متناسقة لمسائل الفعالية والتمثيل.
    El Gobierno de Bulgaria está dispuesto a participar en el examen de las modalidades prácticas de aplicación de las propuestas que anteceden y a cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones. UN وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات.
    La reunión fue convocada principalmente para definir las modalidades prácticas del mandato del Comité de los Diez, esto es, la forma de supervisar y dar seguimiento a la ejecución del programa para el Segundo Decenio en los planos nacional, subregional y regional. UN وكان القصد الرئيسي للاجتماع هو تحديد الطرائق العملية للوفاء بالولاية المنوطة باللجنة، أي كيفية رصد ومتابعة تنفيذ برنامج العقد الثاني على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Periódicamente se celebran reuniones de coordinación, con la participación de los principales organismos de aplicación de los aspectos civiles, para definir las modalidades prácticas de la utilización de los recursos de la IFOR. UN وتعقد اجتماعات التنسيق بصفة منتظمة، وبمشاركة وكالات التنفيذ المدنية الرئيسية، لتحديد الطرائق العملية لاستخدام أصول وموارد قوة التنفيذ.
    – Asimismo es preciso prever la celebración de una vista, con participación del Fiscal y del condenado, asistido por su abogado; dado que la persona ha sido detenida en el territorio de un Estado, corresponde a la Corte determinar las modalidades de su participación (videoconferencia); UN - ينبغي العمل أيضا على تنظيم جلسة استماع بمشاركة المدعي العام والشخص المدان يساعده محاميه؛ وبما أن الشخص معتقل بأراضي دولة ما، فإن من مشمولات المحكمة أن تحدد الطرائق العملية لمشاركته في جلسة استماع عن طريق الفيديو؛
    En el documento entregado por la Alianza, ésta propone algunos métodos prácticos de colaboración, en particular los siguientes: UN ٢٩ - ويقترح التحالف، في الوثيقة التي قدمها، بعض الطرائق العملية للتعاون وخاصة:
    En la conferencia se adoptó una declaración conjunta en la que se reafirmó el compromiso de luchar contra el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada en África Occidental, así como las modalidades operacionales de las dependencias de lucha contra la delincuencia trasnacional. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا مشتركا يعيد تأكيد الالتزامات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، فضلا عن الطرائق العملية لوحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Pedimos al Secretario General que estudie medios prácticos de asegurar que la OCI tenga un mayor papel en la promoción de la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يستطلع الطرائق العملية لكفالة القيام بدور معزز لمنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز السلم والاستقرار في العراق.
    En efecto, si bien las delegaciones están de acuerdo en que es preciso ayudar con mayor eficacia al Presidente del Consejo, desean sin embargo seguir examinando las modalidades concretas de funcionamiento de la oficina. UN وبالفعل فإن الوفود، وإن كانت تقرّ بأنه يجب مساعدة رئيس المجلس بصورة أكثر فعّالية، تودّ مع ذلك أن تواصل النظر في الطرائق العملية لإشتغال المكتب.
    La decisión política se estuvo preparando durante mucho tiempo y resulta muy decepcionante que no podamos aplicar sus modalidades prácticas. UN لقد تطلب التوصل إلى المقرر السياسي وقتا طويلا، ويؤسفنا للغاية أن نجد أنفسنا عاجزين عن تنفيذ الطرائق العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد