Habría que indicar qué criterios distinguen la expulsión encubierta de la salida de un Estado por razones económicas o culturales. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
La expulsión encubierta, que hay que distinguir de la expulsión incentivada, abarca situaciones en las que un Estado secunda o consiente actos cometidos por sus ciudadanos para forzar la marcha de extranjeros. | UN | ويشمل الطرد المقنع الحالات التي تتسامح فيها الدولة مع الأفعال التي قد يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة الأجانب القسرية، أو تتغاضى فيها عن مثل هذه الأفعال. |
Luego se examinarán otras dos prácticas prohibidas, a saber, la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión, y, por último, los motivos de expulsión. | UN | ثم سننظر في ممارستين محظورتين أخريين، هما الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأخيرا مسوغات الطرد. |
No siempre es fácil distinguir los casos de expulsión encubierta o indirecta de la expulsión contraria a las normas de procedimiento. | UN | 31 - وليس من السهل دائما التمييز بين حالة الطرد المقنع أو غير المباشر والطرد المخالف للقواعد الإجرائية. |
Se señaló asimismo que la expulsión encubierta había sido condenada por diferentes tribunales nacionales. | UN | ولوحظ أيضا أن عددا من المحاكم الوطنية قد أدان الطرد المقنع. |
También se pidieron aclaraciones respecto de los criterios para diferenciar la expulsión encubierta de la salida por razones económicas o culturales. | UN | وطلب أيضا توضيح بشأن معايير تمييز الطرد المقنع عن المغادرة لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
Varios miembros han apoyado el proyecto de artículo A y comparten la opinión de que la expulsión encubierta, por su naturaleza, es contraria al derecho internacional, ya que viola todas las garantías procesales y obstaculiza la protección de los derechos de la persona expulsada. | UN | وأيد العديد من الأعضاء مشروع المادة ألف وشاطروا الرأي الذي مفاده أن الطرد المقنع بطبيعته يتعارض مع القانون الدولي، لأنه يتنافى مع كل الضمانات الإجرائية، ويعيق حماية حقوق الشخص المطرود. |
Proyecto de artículo A: Prohibición de la expulsión encubierta | UN | مشروع المادة ألف: حظر الطرد المقنع |
El concepto de expulsión encubierta plantea varios interrogantes. | UN | 30 - ويثير مفهوم الطرد المقنع بعض التساؤلات. |
expulsión encubierta y extradición encubierta como expulsión | UN | 3 - الطرد المقنع والتسليم المقنع في شكل طرد |
Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de un proyecto de artículo sobre la prohibición de la expulsión encubierta. | UN | 45 - أيد بعض الوفود إدراج مشروع مادة بشأن حظر الطرد المقنع. |
Aunque algunas delegaciones cuestionaban que fuera apropiada la expresión " expulsión encubierta " para describir las situaciones previstas en el proyecto de artículo A, se manifestó que se prefería examinar este concepto juntamente con la definición general de expulsión. | UN | ولئن شكك بعض الوفود في مدى ملاءمة مصطلح ' ' الطرد المقنع`` لوصف الحالات المتوخاة في مشروع المادة ألف، فإنه أعرب عن تفضيل النظر في هذا المفهوم في إطار تعريف عام للطرد. |
También se opinó que la prohibición de expulsión encubierta formulada en el proyecto de artículo A era demasiado amplia y se sugirió que se aclarase la redacción de la disposición, particularmente en relación con la definición de " expulsión encubierta " del párrafo 2. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن حظر الطرد المقنع بصيغته الواردة في مشروع المادة ألف مفرط في اتساعه، واقترح توضيح صيغة ذلك الحكم، بما في ذلك ما يتعلق بتعريف ' ' الطرد المقنع`` في الفقرة 2. |
Los dos elementos esenciales de la noción de " expulsión encubierta " que surgen de las decisiones pertinentes del Tribunal se han resumido de la siguiente manera: | UN | ويرد فيما يلي عرض موجز للعنصرين الرئيسيين لمفهوم " الطرد المقنع " اللذين يُستشفان من قرارات المحكمة ذات الصلة: |
Como se señaló anteriormente, los Estados Unidos están considerablemente preocupados por el concepto de " expulsión encubierta " en la forma expresada en el proyecto de artículo 11. | UN | مثلما ذُكر أعلاه، يساور الولايات المتحدة قلق بالغ حيال مفهوم " الطرد المقنع " بالصيغة الواردة في مشروع المادة 11. |
Por lo tanto, los Estados y los tribunales internacionales aún tienen que examinar a fondo importantes cuestiones relativas a los diversos elementos que son necesarios para que se considere que se ha producido un caso de expulsión encubierta. | UN | ولذا، ما زال يتعين على الدول أو المحاكم الدولية أن تعالج بصورة وافية عددا من المسائل الهامة المتعلقة بمختلف العناصر الضرورية لتحديد حالة الطرد المقنع. |
Por consiguiente, el párrafo 1 del proyecto de artículo A prohibía la expulsión encubierta, tal como se definía en el párrafo 2. | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة ألف() ينص في الفقرة 1 على حظر الطرد المقنع كما يرد تعريفه في الفقرة 2. |
151. Varios miembros se adhirieron a la opinión del Relator Especial de que la expulsión encubierta era por su naturaleza contraria al derecho internacional, ya que violaba todas las garantías procesales e impedía que se protegieran los derechos de la persona expulsada. | UN | 151- وأيّد العديد من الأعضاء رأي المقرر الخاص ومؤداه أن الطرد المقنع يتعارض بطبعه مع القانون الدولي لأنه ينتهك جميع الضمانات الإجرائية ولا يسمح بحماية حقوق الشخص المطرود. |
A propósito de la definición se observó asimismo que las palabras " acciones u omisiones " no eran claras y no permitían distinguir adecuadamente entre la expulsión encubierta y la expulsión ordinaria. | UN | وفيما يخص التعريف أيضاً، لوحظ أن عبارة " أعمال أو امتناعها عن أعمال " يعوزها الوضوح ولا تسمح بالتمييز كما ينبغي بين الطرد المقنع والطرد العادي. |
No está claro que las soluciones propuestas en los artículos A y 8 del proyecto sobre la expulsión encubierta y la extradición encubierta como expulsión respectivamente, resuelvan las cuestiones humanitarias que suscita el texto. | UN | 48 - وتابعت قائلة إنه من غير المؤكد أن الحلول المقترحة في مشروعي القرارين ألف و 8 بشأن الطرد المقنع وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، على التوالي، تلبي الشواغل الإنسانية المعرب عنها في النصوص. |