Esta pena accesoria puede ser la expulsión de dicha persona del territorio nacional. | UN | وقد يتعرض في إطار هذه العقوبة الإضافية إلى الطرد من أراضي كوت ديفوار. |
En ese contexto, el orador observa que la cuestión de la expulsión de los territorios palestinos ocupados no debe dar lugar a controversia alguna. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن قضية الطرد من الأراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي ألا يكون فيها خلاف. |
Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. | UN | وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة. |
En el segundo caso, la expulsión del territorio español puede aplicarse en lugar de la multa. | UN | وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة. |
Desde entonces parecen haber cesado las intervenciones de ese país en las expulsiones de Bijeljina. | UN | ويبدو أن تورط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عمليات الطرد من بييلينا قد توقف. |
Dentro de la Ley referida, los artículos 29 y 63 se refieren precisamente a casos de expulsión y prohibición de ingreso al país. | UN | وتخص المادتان ٩٢ و٣٦ من القانون المشار اليه حالات الطرد من بيرو وحظر الدخول اليها. |
En varios Estados Partes, las estudiantes embarazadas son expulsadas de las escuelas; en otros las muchachas embarazadas no reciben apoyo para que terminen su educación. | UN | وفي عديد من الدول اﻷطراف، يؤدي الحمل إلى الطرد من المدرســة، في حين أنــه لا يوجد في دول أخرى أي دعم يتيح للفتيات الحوامل إتمام تعليمهن. |
Las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple están además protegidas contra la expulsión de todos los Estados de que son nacionales. | UN | وقال إن الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسية محميون من الطرد من أية دولة يحملون جنسيتها. |
En los casos de expulsión de la República Checa, la policía puede solicitar el tránsito por el territorio de otro Estado sobre la base de un tratado internacional. | UN | وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية. |
Otra preocupación del Comité es el impacto negativo en las mujeres del sector rural de su expulsión de las tierras debido a las actividades mineras. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي على المرأة الريفية جراء الطرد من الأرض بسبب أنشطة التعدين. |
La expulsión de Inner Circle no ha aprendido nada. | Open Subtitles | الطرد من الدائرة الداخلية لم يعلمه شيئاً |
De lo contrario, esos inmigrantes ilegales se hallan sujetos a detención y a deportación o expulsión de Rumania sin ninguna salvaguardia legal y sin que un tribunal haya fallado acerca de su expulsión, por lo cual su detención y posterior expulsión son arbitrarias. | UN | وإلا يكون مثل هؤلاء المهاجرين معرضين للاحتجاز واﻹبعاد أو الطرد من رومانيا دون أية ضمانات قانونية ودون أن يكون طردهم قائماً على حكم من محكمة، وبالتالي يكون احتجازهم وإبعادهم فيما بعد أمراً تعسفياً. |
La suspensión o la expulsión del proceso de Kimberley tiene consecuencias económicas directas para los países y las empresas. | UN | والتعليق الذي يحدث في إطار عملية كمبرلي أو الطرد من هذه العملية لـه تأثير اقتصادي مباشر على البلدان والشركات. |
El no cumplimiento de esas condiciones puede dar lugar a advertencias y a la expulsión del programa. | UN | وينجم عن عدم الامتثال لهذه الشروط تلقي تحذيرات أو الطرد من البرنامج. |
Este derecho a un recurso efectivo debe estar garantizado para todos los que deseen impugnar una decisión de devolución o de expulsión del territorio. | UN | فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم. |
Los extranjeros que infringen la Ley de extranjería son pasibles de sanción, siendo la medida más drástica la expulsión del territorio nacional. | UN | يتعرض الأجنبي الذي ينتهك قانون الأجانب لعقوبات أقصاها الطرد من بيرو. |
22. Se afirma que las expulsiones de Mostar han estado acompañadas por abusos sexuales, entre los cuales violaciones. | UN | ٢٢ ـ ويقال إن عمليات الطرد من موستار قد رافقتها امتهانات جنسية لا مبرر لها، ومن بينها الاغتصاب. |
Sigue recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos de los musulmanes, con ejemplos de expulsiones de apartamentos, discriminación en el empleo, profanación de mezquitas, intimidación y agresiones físicas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن حصول انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمسلمين، وهي تشمل حالات الطرد من الشقق، والتمييز في العمل، وتدنيس المساجد، والتخويف، والاعتداءات الجسدية. |
En varios Estados Partes, las estudiantes embarazadas son expulsadas de las escuelas; en otros las muchachas embarazadas no reciben apoyo para que terminen su educación. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، يؤدي الحمل إلى الطرد من المدرسة، ولا يوجد في دول أخرى أي دعم يتيح للفتيات الحوامل إتمام تعليمهن. |
b) Un diseño de Bulto del tipo B(U) para materiales radiactivos de baja dispersión requiera aprobación multilateral. | UN | )ب( ويشترط اعتماد تصميم الطرد من النوع )U(B لمواد مشعة منخفضة التشتت من جهات متعددة. |
4. Los campesinos etíopes tienen derecho obtener tierras gratuitamente y a no ser expulsados de sus posesiones. | UN | ٤- للفلاحين الإثيوبيين الحق في الحصول على الأراضي دون دفع مقابل لها وفي الحماية من الطرد من حيازاتهم. |
Puede suponerse que esa cifra es muy baja, considerando la complejidad de todo el proceso de desahucio o desalojo de un apartamento y los gastos que, por lo general, el derechohabiente, el propietario del apartamento, debe sufragar. | UN | ويمكن القول إن ذلك العدد منخفض جدا نظرا للتعقيد البالغ الذي تتسم به إجراءات الطرد من المسكن أو إخلائه، ونظرا للتكاليف التي يتعين أن يدفعها الشخص الذي يحق لـه استرداد المسكن، أي المالك. |
En 2008, familias romaníes fueron víctimas de agresiones y discriminación, en particular de desalojos de asentamientos ilegales ubicados por toda la ciudad. | UN | وفي عام 2008، كانت أسر شعب الروما ضحايا اعتداءات وأعمال تمييزية، منها الطرد من المستوطنات غير القانونية في أنحاء روما. |
El Canadá considera que tal definición incluye la expulsión por el Estado y la expulsión atribuible al Estado de conformidad con los principios de la responsabilidad del Estado. | UN | فكَندا تفهم من ذلك أن التعريف يشمل الطرد من قِبل الدولة وكذلك الطرد المنسوب إليها وفقا لمبادئ مسؤولية الدول. |
También tiene la obligación de no devolver al autor por la fuerza a Jordania, habida cuenta del riesgo que correría de ser expulsado de este país al Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بعدم إعادة صاحب البلاغ إلى اﻷردن بالقوة، نظرا لتعرضه لخطر الطرد من ذلك البلد إلى العراق. |
La Ley de relaciones laborales e industriales y las Órdenes de remuneración nacionales protegen el derecho del individuo al trabajo y prohíben el despido sumario. | UN | وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة. |
a) Dar una información óptima a las personas interesadas y prever la posibilidad de que se presenten denuncias a partir del país de origen; | UN | (أ) أن توفِّر كافة المعلومات اللازمة للأشخاص المعنيين وتبحث إمكانية منح فرصة للمشتكين لاستئناف قرار الطرد من بلدان المنشأ؛ |
Te acercas lo máximo que puedes a la playa, y lanzas el paquete por la borda. | Open Subtitles | تذهب لأقرب نقطة للشاطئ, إرمي الطرد من على القارب. |