las Partes Contratantes han convenido en resolver la controversia de Prevlaka mediante negociaciones. | UN | يتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة. |
las Partes Contratantes se respetarán mutuamente como Estados independientes, soberanos e iguales dentro de sus fronteras internacionales. | UN | يحترم الطرفان المتعاقدان كلا منهما اﻵخر بوصفهما دولتين مستقلتين متكافئتين لهما سيادة داخل حدودهما الدولية. |
En los 15 días siguientes a la firma del presente Acuerdo, las Partes Contratantes establecerán relaciones diplomáticas y consulares plenas. | UN | في غضون ١٥ يوما بعد التوقيع على الاتفاق، يقيم الطرفان المتعاقدان علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة. |
las Partes Contratantes garantizarán que esas personas recuperen sus bienes o reciban una indemnización justa al regresar a sus hogares. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص استعادة ملكيتهم ﻷملاكهم أو تعويضا عادلا عنها. |
las Partes Contratantes garantizarán la plena seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a su regreso. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل للاجئين والمشردين الذين يعودون. |
las Partes Contratantes ayudarán a esas personas a vivir en condiciones normales y de seguridad. | UN | ويساعد الطرفان المتعاقدان هؤلاء اﻷشخاص لكفالة اﻷوضاع اللازمة لحياة طبيعية وآمنة. |
las Partes Contratantes promoverán la aplicación ininterrumpida y generalizada del Acuerdo de Erdut sobre Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. | UN | ويشجع الطرفان المتعاقدان تنفيذا ثابتا وشاملا لاتفاق اردوت بشأن سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية. |
las Partes Contratantes seguirán promoviendo las comunicaciones postales, telefónicas y de otro tipo. | UN | يواصل الطرفان المتعاقدان تعزيز الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها. |
las Partes Contratantes concertarán inmediatamente un acuerdo de cooperación cultural que comprenderá la conservación y restauración del patrimonio cultural. | UN | ويبرم الطرفان المتعاقدان فورا اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ وإحياء التراث الثقافي. |
las Partes Contratantes se respetarán mutuamente como Estados independientes, soberanos e iguales dentro de sus fronteras internacionales. | UN | يحترم الطرفان المتعاقدان أحدهما اﻵخر بوصفه دولة مستقلة ذات سيادة على قدم المساواة داخل حدودها الدولية. |
las Partes Contratantes garantizarán que esas personas recuperen sus bienes o reciban una indemnización justa al regresar a sus hogares. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص إعادة ممتلكاتهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها. |
las Partes Contratantes ayudarán a esas personas a vivir en condiciones normales y de seguridad. | UN | ويقدم الطرفان المتعاقدان المساعدة لهؤلاء اﻷشخاص بما يكفل لهم الظروف اللازمة للعيش حياة طبيعية وآمنة. |
las Partes Contratantes seguirán promoviendo las comunicaciones postales, telefónicas y de otro tipo. | UN | يواصل الطرفان المتعاقدان تشجيع الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها من الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
las Partes Contratantes concertarán inmediatamente un acuerdo de cooperación cultural que comprenderá la conservación y restauración del patrimonio cultural. | UN | ٢ - يُبرم الطرفان المتعاقدان على الفور اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ واستعادة التراث الثقافي. |
En el artículo 15 del Tratado, las Partes Contratantes reconocieron el carácter vinculante de la Declaración y acordaron poner en práctica sus disposiciones. | UN | وفي المادة ٥١ من المعاهدة، يوافق الطرفان المتعاقدان على تنفيذ أحكام اﻹعلان باعتبارها أحكاماً ملزمة قانوناً. |
En ningún caso ni circunstancia estarán las Partes Contratantes obligadas a entregar los propios nacionales, según se determina en su legislación respectiva. | UN | لا يكون الطرفان المتعاقدان ملزمين بأية حال من اﻷحوال وتحت أية ظروف كانت بتسليم رعاياهما حسبما تحدده قوانين كل منهما. |
Durante 1999, las Partes Contratantes adaptarán su legislación vigente en consonancia con el presente Tratado. | UN | يسن الطرفان المتعاقدان تشريعا خلال عام ١٩٩٩ وفقا لهذه المعاهدة. |
las Partes Contratantes crearán una Comisión de Derechos Humanos. | UN | ينشئ الطرفان المتعاقدان لجنة معنية بحقوق اﻹنسان. |
Con la finalidad de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad, las Partes Contratantes convienen en que la zona de Prevlaka se utilizará únicamente con fines pacíficos. | UN | ولتوطيد الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار، اتفق الطرفان المتعاقدان على استخدام منطقة بريفلاكا لﻷغراض السلمية فقط. |
las Partes Contratantes harán todo lo posible por fomentar la confianza mutua, la buena voluntad y la tolerancia, y cooperarán en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | ويسعى الطرفان المتعاقدان إلى تعزيز الثقة المتبادلة وحسن النية والتسامح ويتعاونان على تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |