10. El Comité lamenta también la decisión del Estado parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. | UN | ٠١- وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد. |
Además, el Comité lamenta la decisión del Estado parte de no incluir los servicios de planificación de la familia en el presupuesto público. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
El autor rechaza la explicación del Estado Parte de que no hay ningún nexo entre el encarcelamiento de la esposa de uno de los testigos y el presente caso. | UN | 9-5 وينفي مقدم البلاغ إدعاء الدولة الطرف بعدم وجود صلة بين سجن زوجة أحد الشهود والقضية قيد النظر. |
Refuta también la afirmación del Estado Parte de que no correría ningún peligro inminente a su llegada a la India y señala que se han dado casos de personas detenidas a su llegada al aeropuerto y llevadas a la cárcel, donde fueron torturadas. | UN | ويعترض أيضاً على ما أكدته الدولة الطرف بعدم وجود خطر مباشر عليه لدى عودته إلى الهند، ويشير إلى حالات احتُجز فيها أشخاص لدى وصولهم إلى المطار واقتيدوا إلى السجن حيث عُذبوا. |
Además, el Comité lamenta la decisión del Estado parte de no incluir los servicios de planificación de la familia en el presupuesto público. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
En mi opinión, por lo tanto, no se puede acusar al Estado parte de no haber actuado con la diligencia debida en el presente caso. | UN | وبناء عليه، أرى شخصياً أنه لا يمكن اتهام الدولة الطرف بعدم ممارسة العناية الواجبة في إطار هذه القضية. |
El Comité lamenta también la decisión del Estado parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. | UN | ٧١٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد. |
11. El Comité lamenta la decisión del Estado parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. | UN | ١١- وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أدخلتها وقت التصديق على العهد. |
El Comité lamenta también la decisión del Estado parte de no retirar ninguna de sus reservas en virtud del Pacto. | UN | ٧١٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد. |
El Comité lamenta la decisión del Estado parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. | UN | ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها وقت التصديق على العهد. |
Añade que no puede aceptar la afirmación general de ningún Estado Parte de que no existe discriminación racial en su territorio y recuerda al Estado Parte que el Comité no ha tenido conocimiento de ningún estudio detallado efectuado en Santa Lucía para determinar y evaluar la existencia de discriminación racial en el país. | UN | وتقول اللجنة أيضاً أنها لا تستطيع قبول أي تأكيد عام من الدولة الطرف بعدم وجود تمييز عنصري على أراضيها، وتذكِّر الدولة الطرف بأنها لم تبلغها بأي دراسات مفصلة أجريت في سانت لوسيا للوقوف على مدى حدوث التمييز العنصري في البلد وتقييمه. |
En respuesta al argumento del Estado Parte de que no existe la " igualdad en la injusticia " , los autores sostienen que el artículo 26 se aplica a toda conducta oficial regulada por la ley, sea positiva o negativa para el individuo. | UN | 7-8 ورداً على حجة الدولة الطرف بعدم وجود " مساواة في الظلم " ، يجادل صاحبا البلاغ بأن المادة 26 تحكم أي سلوك رسمي ينظمه القانون، سواء كان إيجابياً أو سلبياً بالنسبة إلى الفرد. |
5.3. En cuanto al argumento del Estado Parte de que no hubo una " sentencia firme " cuando se condenó al autor por un delito, el autor sostiene que la sentencia era firme en el primer caso, pero no en el segundo. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وجود " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بارتكاب جريمة جنائية، يدفع صاحب البلاغ بوجود قرار نهائي في القضية الأولى، ولكن ليس في القضية الثانية. |
En relación con el argumento del Estado Parte de que no hubo discriminación con arreglo al artículo 26, los autores están de acuerdo en que el objetivo de la diferenciación, es decir, la preservación y protección de los recursos naturales, es lícito. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وقوع تمييز بموجب المادة 26، يوافق صاحبا البلاغ على مشروعية الهدف من التمييز، وهو المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها. |
Sostienen que el Estado parte no debe ignorar este documento, que contiene conclusiones muy importantes. | UN | وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية. |
5.4 Con relación a la alegación del Estado parte de falta de agotamiento de los recursos internos, el autor reitera que el Tribunal Constitucional rechaza sistemáticamente todo recurso de amparo que se apoye en la queja de falta de doble instancia pues ese Tribunal considera compatible los límites del recurso de casación con el derecho a la doble instancia establecido en el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب البلاغ التأكيد على أن المحكمة الدستورية ترفض باستمرار أي طلب لإنفاذ الحقوق الدستورية يقوم على أساس عدم عقد جلسة استماع ثانية لأن المحكمة تعتبر أن نطاق الطعن بالنقض يتمشى مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية، وهو حق منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que no se ha vulnerado el artículo 6 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بعدم وجود أي انتهاك للمادة 6 من العهد. |
5.3 El Sr. Korneenko se opone a los argumentos del Estado parte según los cuales nada indica que hubiera sido objeto de discriminación por motivos políticos. | UN | 5-3 ويعترض السيد كورنينكو على حجج الدولة الطرف بعدم وجود أي شيء يثبت التمييز ضده على أسس سياسية. |
17) El Comité observa con preocupación la afirmación del Estado parte de que en éste no hay servicios que se ocupen específicamente del tratamiento de los traumas y demás formas de rehabilitación de las víctimas de tortura. | UN | (17) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بعدم وجود خدمات فيها تتناول تحديداً علاج الصدمات النفسية وأشكال أخرى من إعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
El argumento del Estado parte sobre la ausencia de dificultades financieras no es de recibo, ya que la situación financiera del demandante no tiene incidencia alguna en su negativa a depositar la suma adeudada. Se trata de una cuestión de principio. | UN | ولا يمكن قبول حجة الدولة الطرف بعدم مواجهة صاحب البلاغ صعوبات مادية وليس لوضعه المالي أي تأثير له على رفضه دفع المبلغ على سبيل الإيداع، بل إن الأمر يتعلق بمسألة مبدأ. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte respecto de la falta de jurisdicción de España sobre las presuntas víctimas por haberse producido los hechos denunciados fuera del territorio español. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً باحتجاج الدولة الطرف بعدم اختصاص إسبانيا تجاه الأشخاص المذكورين نظراً لأن الوقائع قيد النظر قد حدثت خارج أراضيها. |
En una comunicación de fecha 6 de septiembre de 1999, el Estado Parte respondió impugnando la admisibilidad y los méritos de la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Sin embargo, es de la opinión de que el mero hecho de que el autor padezca actualmente problemas psicológicos, como indicó el perito médico, no puede considerarse motivo suficiente para justificar la obligación del Estado parte de abstenerse de proceder al traslado del autor a Turquía. | UN | وترى اللجنة أن معاناته من مشكلات نفسية في الوقت الراهن، وفقاً لما ذكره الطبيب، لا تمثل في حد ذاتها سببا كافيا لتبرير التزام الدولة الطرف بعدم ترحيله إلى تركيا. |