ويكيبيديا

    "الطرف بموجب العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte en virtud del Pacto
        
    • parte dimanantes del Pacto
        
    • derivadas del Pacto
        
    • parte sobre la aplicación del Pacto
        
    • parte con arreglo al Pacto
        
    • parte para aplicar el Pacto
        
    • parte que dimanan del Pacto
        
    • parte sobre las disposiciones
        
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Se pregunta si algunas de esas medidas se ajustan verdaderamente a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    El autor añade que el juez del Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel pronunció su fallo de 18 de noviembre de 2004 exclusivamente sobre la base del ordenamiento interno, y no tuvo en cuenta las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN ويضيف صاحب البلاغ أن قاضي محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل أصدر الحكم المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مستنداً حصراً إلى القانون المحلي ولم يأخذ في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة.
    Cuando menos, las conclusiones del Comité son por tanto una indicación de lo que constituye las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وفي هذا السياق، تعتبر استنتاجات اللجنة بالتالي إشارة على الأقل إلى ما تشكله التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    La cuestión que se plantea, pues, es la de si las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto se aplican a los autores de la presente comunicación. UN ومن ثم يُطرح تساؤل بشأن ما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مقدميْ هذا البلاغ.
    Como la declaración de culpabilidad y la sentencia no son aún definitivas, para el Comité es prematuro decidir, en base a hechos hipotéticos, si tal situación da lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. 9.5. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.
    Desestimar las solicitudes del Comité para que se adopten medidas cautelares constituye un grave incumplimiento de las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Es importante determinar si eso ha sucedido de manera fortuita o si constituye una práctica habitual y, en este último supuesto, cómo se puede reconciliar semejante falta de confidencialidad con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN ومن المهم معرفة ما إذا كان الأمر يتعلق بحادثة عرضية أو بممارسة اعتيادية، وكيف يمكن التوفيق في الحالة الثانية بين غياب السرية والتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Una reparación efectiva, que incluya un nuevo examen completo de la alegación de los autores en relación con el riesgo de tortura en Sri Lanka, teniendo en cuenta las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء أصحاب البلاغ بتعرضهم لخطر التعذيب في سري لانكا، مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    El Estado parte debe asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones legales que reflejan las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto en relación con el principio de no discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    El Estado parte debe asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones legales que reflejan las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto en relación con el principio de no discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    6.4 El Comité observa en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN ٦-٤ وتلاحظ اللجنة بادئ ذي بدء أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري بدءا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    El autor añade que el juez del Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel pronunció su fallo de 18 de noviembre de 2004 exclusivamente sobre la base del ordenamiento interno, y no tuvo en cuenta las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN ويضيف صاحب البلاغ أن قاضي محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل أصدر الحكم المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مستنداً حصراً إلى القانون المحلي ولم يأخذ في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    El abogado del autor reiteró que la práctica de volver a encarcelar a personas que ya habían cumplido su pena de prisión, bajo la apariencia de una prisión preventiva, había sido señalada por el Comité como una infracción de las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN وكررت محامية صاحب البلاغ تأكيدها أن الممارسة المتمثلة في إعادة حبس الأشخاص الذين قضوا بالفعل فترة عقوبتهم بالسجن بدعوى الاحتجاز الوقائي قد خلصت اللجنة إلى أنها تنتهك التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Obligaciones del Estado parte derivadas del Pacto, en el contexto de la crisis económica UN التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية
    Durante el examen, en marzo de 2005, del segundo informe periódico del Estado parte sobre la aplicación del Pacto, el Comité pidió aclaraciones sobre ese caso concreto. UN وخلال النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف بموجب العهد في آذار/مارس 2005، طلبت اللجنة توضيحات بخصوص هذه القضية بالتحديد.
    Una reparación efectiva, lo que incluye reconsiderar plenamente la orden de expulsión del autor teniendo en cuenta las obligaciones del Estado parte con arreglo al Pacto. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    De conformidad con el artículo 70 de su reglamento, el Comité puede examinar las medidas adoptadas por un Estado parte para aplicar el Pacto en ausencia de informe. UN وبموجب المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة أن تدرس إجراءات الدولة الطرف بموجب العهد في غياب تقرير.
    34. El Comité observa con preocupación que los miembros de la profesión médica en todos los niveles no son suficientemente conscientes de las obligaciones del Estado parte que dimanan del Pacto. UN 34- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أعضاء السلك الطبي على جميع الصعد ليس لديهم ما يكفي من الوعي بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    A tenor del artículo 8, parte 1, de la Constitución del Estado parte, al examinar su caso los tribunales estaban obligados a tener presente la prevalencia de las obligaciones internacionales del Estado parte sobre las disposiciones de su derecho nacional. UN وأضاف أنه بموجب الجزء 1 من المادة 8 من دستور الدولة الطرف، كان يتعين على المحاكم خلال البت في قضيته مراعاة أسبقية التزامات الدولة الطرف بموجب العهد على القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد