El autor sostiene que el Estado parte no usaría su poder discrecional en favor de él. | UN | ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لن تمارس سلطتها التقديرية في صالحة. |
Argumenta que el Estado parte no podría garantizar su seguridad si fuese devuelto a ese país. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف لن تتمكن من ضمان سلامته إذا تمت إعادته إلى ذلك البلد. |
Así pues, el Estado parte no infringiría las obligaciones que le impone el artículo 3 de la Convención. | UN | وهكذا فإن الدولة الطرف لن تنتهك التزاماتها الناشئة عن المادة 3 من الاتفاقية. |
Así pues, el Estado parte no infringiría las obligaciones que le impone el artículo 3 de la Convención. | UN | وهكذا فإن الدولة الطرف لن تنتهك التزاماتها الناشئة عن المادة 3 من الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa que los tribunales del Estado parte no den efecto jurídico a las disposiciones de la Convención si ésta no se ha incorporado expresamente en la legislación nacional o si el Estado parte no adopta en su legislación las disposiciones necesarias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن محاكم الدولة الطرف لن تطبق أحكام الاتفاقية في القانون إلا إذا أدرجت الاتفاقية صراحة في القانون المحلي أو إذا اعتمدت الدولة الطرف الأحكام اللازمة في تشريعاتها. |
En consecuencia, la aprobación de la revisión de los datos de nivel básico solicitada por la parte no la situaría en situación de cumplimiento del requisito del Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. | UN | وعلى ذلك فإن اعتماد تنقيح بيانات خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضعه في حالة امتثال لاشتراطات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005. |
Comunicar públicamente que el Estado parte no tolera la tortura y que los autores de tales actos sean llevados ante la justicia; | UN | (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛ |
En referencia a la afirmación del Estado parte de que no se ha abierto ninguna investigación sobre su negativa a cumplir el servicio militar, los autores sostienen que ello no garantiza que el Estado parte no inculpe a los autores en el futuro, puesto que los autos de procesamiento quedan a plena discreción de la Fiscalía. | UN | وبالإشارة إلى ما أكدته الدولة الطرف بشأن عدم وجود تحقيقات عالقة تخصهما على خلفية رفضهما أداء الخدمة العسكرية، يدفع صاحبا البلاغ بأن ذلك لا يقدم أي ضمان بأن الدولة الطرف لن تصدر في المستقبل إدانات ضدهما، ذلك أن مباشرة أية ملاحقات مستقبلا متروك لتقدير النيابة العامة كلية. |
En otras respuestas se refutaban expresamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, se exponían muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, se prometía investigar el asunto, o se indicaba que el Estado parte no aplicaría los dictámenes del Comité. | UN | وفي ردود أخرى، طعن صراحة في استنتاجات اللجنة، إما لأسباب تتعلق بالوقائع، أو لأسباب قانونية، أو تمثلت هذه الردود في مذكرات متأخرة بشأن الجوهر، تتعهد بإجراءات تحقيقات في المسألة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تنفذ آراء اللجنة. |
Preocupa al Comité la afirmación del Estado Parte de que, como país que aplica el enfoque dual, en caso de conflicto entre las disposiciones de un instrumento internacional ratificado por Eritrea y las de la legislación nacional, prevalecen éstas, lo que el Comité interpreta como una afirmación de que el Estado parte no cumpliría con sus obligaciones internacionales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنه في حال وجود تعارض بين أحكام صك دولي صدقت عليه إريتريا وأحكام القانون الوطني فإن الأرجحية تكون للقانون الوطني نظرا لأن البلد يتبع نهجا مزدوجا، وهو ما يعني في رأي اللجنة أن الدولة الطرف لن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Preocupa al Comité la afirmación del Estado Parte de que, como país que aplica el enfoque dual, en caso de conflicto entre las disposiciones de un instrumento internacional ratificado por Eritrea y las de la legislación nacional, prevalecen éstas, lo que el Comité interpreta como una afirmación de que el Estado parte no cumpliría con sus obligaciones internacionales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنه في حال وجود تعارض بين أحكام صك دولي صدقت عليه إريتريا وأحكام القانون الوطني فإن الأرجحية تكون للقانون الوطني نظرا لأن البلد يتبع نهجا مزدوجا، وهو ما يعني في رأي اللجنة أن الدولة الطرف لن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
En consecuencia, la aprobación de la revisión de datos solicitada por la parte no pondría a México en situación de incumplimiento del requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. | UN | وعلى ذلك فإن اعتماد تنقيح بيانات خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضع المكسيك في حالة امتثال لمتطلبات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005. |
En consecuencia, la aprobación de la revisión de datos solicitada por la parte no pondría a México en situación de incumplimiento del requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. | UN | وعلى ذلك فإن اعتماد تنقيح بيانات خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضع المكسيك في حالة امتثال لمتطلبات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005. |
a) Comunicar públicamente que el Estado parte no tolera la tortura y que los autores de tales actos serán llevados ante la justicia. | UN | (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛ |
a) Comunicar públicamente que el Estado parte no tolera la tortura y que los autores de tales actos serán llevados ante la justicia. | UN | (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛ |
El Comité considera que el Estado parte no debería encontrar muchos obstáculos para retirar esas reservas, en vista de que ha aceptado e incorporado en el derecho interno la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, como se indica en el párrafo 8 de las presentes observaciones finales. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لن تواجه عوائق كبيرة عند سحب تحفظها نظراً لأنها قد قبلت تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وأدرجته في قانونها المحلي، على النحو المشار إليه في الفقرة 8 من هذه الملاحظات الختامية. |
El Comité considera que el Estado parte no debería encontrar muchos obstáculos para retirar esas reservas, en vista de que ha aceptado e incorporado en el derecho interno la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, como se indica en el párrafo 8 de las presentes observaciones finales. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لن تواجه عوائق كبيرة عند سحب تحفظها نظراً لأنها قد قبلت تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وأدرجته في قانونها المحلي، على النحو المشار إليه في الفقرة 8 من هذه الملاحظات الختامية. |
27. El Comité toma nota con preocupación de las reservas a la Convención presentadas por el Estado Parte, en particular la declaración imprecisa y general de que el Estado parte no aceptará obligaciones que vayan más allá de los límites constitucionales, ni la obligación de implantar un procedimiento judicial fuera de los prescritos por la Constitución. | UN | 27- تلاحظ اللجنة مع القلق التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على الاتفاقية، خاصة البيان الغامض والعام الذي يفيد أن الدولة الطرف لن تقبل الالتزامات التي تتخطى الحدود الدستورية أو الالتزام باتخاذ إجراءات قضائية تتجاوز ما ينص عليه الدستور. |
10. En consecuencia, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución de la autora a China por el Estado parte no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 10- وبناءً عليه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى الصين من جانب الدولة الطرف لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
10. En consecuencia, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la devolución de la autora a China por el Estado parte no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 10- وبناءً عليه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى الصين من جانب الدولة الطرف لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |