Además, las lluvias causaron desprendimientos de tierras que dañaron la red de carreteras, dificultando así las actividades de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الأمطار في انهيالات أرضية ألحقت أضرارا بشبكة الطرقات وعرقلت بالتالي جهود الإغاثة. |
En ese espíritu, reiteraron su voluntad de concluir la carretera Transahariana en el marco del fortalecimiento de la red de carreteras entre los países africanos. | UN | وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا. |
Los programas giraron en torno a la construcción de carreteras, sistemas de riego y otras actividades similares como la ampliación de pequeñas empresas. | UN | وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة. |
Cuando ya no podían verme giré y corrí por los caminos de las granjas, de vuelta en el bosque. | Open Subtitles | ومن حينها، لم يروني مرةً أخرى ثم إنحرفت وجريت على طول الطرقات الزراعية وذهبت للغابة مجدداً |
Mi mundo era salvaje. Adoración forzada en templos del tamaño de ciudades escuadrones de ejecución rondando por las calles. | Open Subtitles | كان عالمي متوحشاً ، والعبادة فيه بالإكراه في معابد شديدة الضخامة ، وفرق الإعدام تجوب الطرقات |
La UNOPS pagó por adelantado a un contratista para que construyese 200 kilómetros de carretera pero éste no construyó los últimos 3,2 kilómetros. | UN | فقد دفع المكتب مسبقا لأحد المقاولين لبناء 200 كم من الطرقات إلا أن المقاول لم يقم ببناء آخر 3.2 كم. |
El sistema de subvención federal cubre la red principal de carreteras, cuya extensión es de 431 kilómetros. | UN | والشبكة التي تحظى بمعونة اتحادية تغطي شبكة الطرقات اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا. |
Además, se levantaron barricadas en las principales carreteras entre 30 y 45 minutos después del accidente del avión y antes de que la noticia se hubiera anunciado por la radio nacional. | UN | وفي فترة لم تستغرق ٣٠ الى ٤٥ دقيقة من وقوع الحادث، وحتى قبل إذاعة النبأ في اﻹذاعة الوطنية، كانت المتاريس قد أقيمت على بعض الطرقات الرئيسية. |
Además, se levantaron barricadas en las principales carreteras entre 30 y 45 minutos después del accidente del avión y antes de que la noticia se hubiera anunciado por la radio nacional. | UN | وفي فترة لم تستغرق ٣٠ الى ٤٥ دقيقة من وقوع الحادث، وحتى قبل إذاعة النبأ في اﻹذاعة الوطنية، كانت المتاريس قد أقيمت على بعض الطرقات الرئيسية. |
Como represalia, se cerraron las carreteras. | UN | وعلى سبيل الانتقام، أغلقت الطرقات. |
Niños, enfermos y ancianos mueren en las carreteras y se les entierra allí mismo. | UN | ويموت اﻷطفال والعجز وكبار السن على الطرقات ويدفنون هناك. |
A continuación, viajó por la provincia ordenando que se bloquearan todas las carreteras. | UN | ثم جاب المقاطعة معطيا أوامر بسد جميع الطرقات. |
Proteger al rey es la prioridad. Yo me encargaré de los caminos. | Open Subtitles | حماية الملك هي أهم أولوياتنا أنا من سأتدبر أمر الطرقات |
El problema del alcantarillado se relacionaba estrechamente con el drenaje de agua de lluvias y el revestimiento de caminos. | UN | وارتبطت مشكلة المجارير بشكل وثيق بتصريف مياه اﻷمطار وتسوية الطرقات. |
Durante el día se destruyeron puentes y se cortaron árboles para bloquear los caminos. | UN | وفي غضون ذلك اليوم، قطعت الجسور واﻷشجار لسد الطرقات. |
Cada gramo importado pasaba por ahí antes de llegar a las calles. | Open Subtitles | كلّ غرام كان يعبر من هناك قبل وصوله إلى الطرقات |
Con frecuencia, el agua que consumen las comunidades proviene de canales abiertos a lo largo de las calles hacia donde fluyen las aguas residuales. | UN | وغالبا ما يكون مصدر المياه التي يشربها المجتمع المحلي قنوات مفتوحة تتدفق في الطرقات وتصب فيها كل المياه المستعملة. |
El plan entraña también la introducción de peajes de carretera y la eliminación de estacionamientos para reducir el tráfico urbano. | UN | كما تشمل الخطة فرض رسوم مقابل المرور على الطرقات وإلغاء ساحات وقوف السيارات بغية الحد من حركة المرور في المدن. |
No tenía autoridad para decidir abrir al tráfico una calle de Beirut y no dio ninguna orden respecto del traslado de los vehículos. | UN | وهو لا يملك صلاحية اتخاذ قرار بفتح الطرقات في بيروت ولم يعط أي أوامر بنقل مركبات الموكب إلى مكان آخر. |
Mediante la realización de programas de capacitación sobre seguridad vial para 994 miembros del personal militar y civil | UN | من خلال إجراء برامج تدريب على سلامة الطرقات وبرامج تعريفية لـ 994 فرداً عسكرياً ومدنيا |
Con la ayuda de la KFOR, que se encargó de despejar el camino, la policía de la UNMIK trasladó a los detenidos al centro de detención de Pristina. | UN | وسلّمت شرطة البعثة المحتجزين إلى مرفق الاحتجاز في بريستينا، بعد أن ساعدتها قوة كوسوفو في فتح الطرقات. |
Las fuerzas militares tendrían que proporcionar seguridad en la zona y en las rutas. | UN | 72 - وسيتعين على القوات العسكرية توفير الأمن في المناطق وعلى الطرقات. |
Se ha modificado la legislación a fin de permitir la circulación libre y segura de las personas con discapacidades en las vías y aceras públicas y en los edificios públicos, los hoteles y los restaurantes. | UN | وقد عُدّلت القوانين للسماح بحرية الحركة اﻵمنة للمعوقين في الطرقات العامة واﻷرصفة والمباني العامة والفنادق والمطاعم. |
He echado de menos estos pasillos sin fin y que no van a ningún sitio. | Open Subtitles | لقد كنت مشتاقاً لهذه الطرقات التي لا تنتهي. |
En la ciudad y otros lugares del país se hallaban en marcha labores de reparación y mantenimiento de viales. | UN | ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد. |
Hay muchos alemanes. Hay que despejar la ruta. | Open Subtitles | الألمان في الحقول وإن لم نؤمّن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم |
cumpleaños, bailes de escuelas, quizás hasta un contrato para una gira. | Open Subtitles | في الحفلات المدرسية ، وربما حتى في الطرقات |
Estamos ofreciendo a los oficiales de seguridad, hombres y mujeres, la capacitación necesaria para trabajar en la fuerza de policía y el control de tránsito, y estamos aumentando su presencia en las carreteras. | UN | ' 3` تدريب وتأهيل ضباط الأمن من الجنسين للعمل في مؤسسات الأمن والشرطة ولضبط حركة المرور وتكثيف وجودهم في الطرقات. |