ويكيبيديا

    "الطرق البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las rutas marítimas
        
    • de rutas marítimas
        
    • rutas de navegación
        
    • de transporte marítimo
        
    • rutas elegidas
        
    • por rutas marítimas
        
    Los Estados de la CARICOM se encuentran directamente en las rutas marítimas que van de América del Sur a América del Norte. UN إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية.
    En su carácter de puerto franco para el comercio internacional, Hong Kong era un centro principal de operaciones con contenedores y de servicio para las rutas marítimas y aéreas. UN وذكر أن هونغ كونغ، بوصفها ميناء حرا للتجارة الدولية تشكل مركزا كبيرا لمناولة الحاويات وتوفير الطرق البحرية والجوية.
    Sin embargo, desde la adopción de esos artículos la comunidad internacional ha visto resurgir un problema que amenaza las rutas marítimas esenciales. UN ومع ذلك، شهد المجتمع الدولي، منذ اعتماد هاتين المادتين، بروز مشكلة من شأنها أن تهدد الطرق البحرية الحيوية.
    La Unión Europea ha puesto en marcha una nueva iniciativa para ayudar a siete países africanos a mejorar la seguridad de las rutas marítimas en el Golfo de Guinea. UN واتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرة جديدة لمساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة سلامة الطرق البحرية في خليج غينيا.
    Hasta que se desarticulen esas redes, las rutas marítimas en el Océano Índico occidental seguirán siendo vulnerables. UN وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية.
    Si han de continuar, los Estados responsables deben tomar todas las precauciones para garantizar la seguridad de los Estados a lo largo de las rutas marítimas y la alta mar. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    En particular, su Gobierno ha adoptado medidas para aprovechar la situación estratégica del país en las rutas marítimas entre Europa y el continente americano, en el norte, y entre Asia y África en el sur. UN وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب.
    ii) Preparación de una evaluación detallada de los principales corredores de transporte combinado por tierra/mar identificados con la actividad 1 a fin de determinar su viabilidad como alternativa a las rutas marítimas tradicionales de transporte multimodal en el comercio internacional; UN `2 ' إعداد تقييم متعمق للممرات الرئيسية للنقل البري البحري التي يعينها النشاط 1 لتحديد مدى قدرتها على أن تشكل بدائل عن الطرق البحرية التقليدية بالنسبة إلى النقل المتعدد الوسائط في مجال التجارة الدولية؛
    Quienes utilizan las rutas marítimas para cruzar clandestinamente fronteras internacionales arriesgan la vida al emprender viajes peligrosos a través del océano en embarcaciones abarrotadas o inseguras. UN ويتعرض الأشخاص الذين يستخدمون الطرق البحرية لعبور الحدود الدولية خلسة حيواتهم للخطر إذ يقومون برحلات خطيرة عبر المحيطات في سفن مزدحمة أو غير مأمونة.
    Los recientes incidentes de secuestro en esas aguas han demostrado patentemente la seria amenaza que los piratas y los ladrones armados plantean a la seguridad de las rutas marítimas comerciales y a la navegación internacional en su conjunto. UN وقد أوضحت أحداث الاختطاف الأخيرة التي عرفتها تلك المياه بشكل لا غبار عليه الخطر الكبير الذي يشكله القراصنة واللصوص المسلحون على سلامة الطرق البحرية التجارية والملاحة الدولية ككل.
    El retroceso más reciente derivado de esa inseguridad es la perturbación causada por la piratería contra el comercio internacional en una de las rutas marítimas más transitadas del mundo. UN والانتكاسة الأخيرة الناجمة عن ذلك الاضطراب الأمني هو التعطيل من خلال القرصنة ضد التجارة الدولية في واحد من أنشط الطرق البحرية في العالم.
    Si bien no son fenómenos nuevos, la piratería y el robo a mano armada en el mar contra las embarcaciones siguen siendo motivo de profunda preocupación para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales. UN ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن من خطر يهدد الحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة والملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Es prioritario garantizar la seguridad de las rutas marítimas comerciales y las zonas de pesca ante la proliferación de los actos de piratería en el Golfo de Adén, frente a las costas de Somalia e incluso en alta mar. UN وأصبح الآن من الأولويات تأمين سلامة الطرق البحرية التجارية ومناطق الصيد، في مواجهة انتشار القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال وفي أعالي البحار.
    Sin embargo, se necesitarán más inversiones y equipos más avanzados para abordar el nuevo desafío regional que representa el tráfico de drogas a través de las rutas marítimas. UN ومع ذلك، يلزم توفير مزيد من الاستثمارات والمعدات الأكثر تطورا لمواجهة التحدي الإقليمي الجديد المتمثل في الاتجار بالمخدرات من خلال الطرق البحرية.
    Estos actos de piratería, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, son también un peligro real para la República de Djibouti, que se encuentra en una encrucijada de rutas marítimas. UN وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية.
    Algunos de esos Estados están ubicados fuera de las principales rutas de navegación marina y aérea, y ello provoca un incremento automático de los gastos por concepto de transporte hacia otros países y desde ellos, en particular países que son sus principales asociados comerciales y los mercados proveedores de sus turistas. UN ويقع عدد منها بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية، وينتج عن هذا زيادة تلقائية في تكلفة النقل الى البلدان اﻷخرى ومنها، ولا سيما شركائها التجاريين الرئيسيين واﻷسواق التي يأتي منها السياح.
    El hecho de que muchos de ellos estén situados fuera de las principales rutas marítimas y aéreas tiene como resultado un fuerte aumento del costo unitario de las tarifas de transporte de mercancías y de pasajeros, aumento que se ve exacerbado por la demanda relativamente pequeña de transporte marítimo y aéreo en relación con el tamaño de buques y aeronaves. UN ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات.
    Mi delegación tiene particular interés por los aspectos referidos a garantías sobre la contaminación del medio marino, el intercambio de información sobre rutas elegidas, la comunicación de los planes de contingencia para los casos de siniestro, el compromiso de recuperar materiales en caso de vertimiento, la descontaminación de las zonas afectadas y el establecimiento de mecanismos y normas efectivas de responsabilidad en caso de daños. UN ويهتم وفد بلدي خصوصا بالأوجه المرتبطة بالضمانات الخاصة بتلوث البيئة البحرية، وتبادل المعلومات عن الطرق البحرية وعن خطط الطوارئ في حالات غرق السفن، إضافة إلى الالتزام بانتشال أية مواد تم إلقاؤها في البحر وإزالة التلوث في المناطق المتضررة جراء ذلك، وإنشاء آليات ومعايير فعالة لتحديد المسؤولية في حالة حدوث أضرار.
    La UNODC observó que esos traficantes han pasado recientemente de transportar drogas procedentes de las zonas de producción hasta África Occidental por vía aérea, a transportar drogas en los contenedores de los buques que viajan por rutas marítimas internacionales. UN وأشار المكتب إلى أن أولئك المهربين ابتعدوا مؤخرا عن نقل المخدرات من مناطق الإنتاج إلى غرب أفريقيا عن طريق الجو إلى نقل المخدرات في حاويات على متن السفن التي تبحر بمحاذاة الطرق البحرية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد