ويكيبيديا

    "الطرق الكفيلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera de
        
    • formas de
        
    • forma de
        
    • los medios de
        
    • maneras de
        
    • modo de
        
    • medios para
        
    • medidas encaminadas
        
    • modos de
        
    • métodos para
        
    • vías para
        
    Como ha demostrado la historia, tendremos que encararlos y encontrar la manera de superarlos. UN وكما يبين التاريخ سيتعين علينا أن نواجهها وأن نجد الطرق الكفيلة بتجاوزها.
    Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. UN كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debemos impedir que las actividades de las Naciones Unidas se conviertan en un fin en sí mismas, y también debe estudiarse la forma de coordinar más la programación con otras organizaciones e iniciativas dentro del sistema internacional. UN ويتعين علينا أن نمنع أعمال اﻷمم المتحدة من أن تصبح غرضا في حد ذاته، وينبغي أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحقيق تنسيق عملي أكبر مع المنظمات والمبادرات اﻷخرى في إطار النظام الدولي.
    En consecuencia, el FNUAP estaba investigando los medios de obtener información más oportuna sobre los datos relativos a los gastos, incluso el empleo de sistemas más eficaces de información de gestión. UN لذلك يقوم الصندوق بدراسة الطرق الكفيلة بالحصول على معلومات بشأن بيانات الانفاق في وقت أنسب، بما في ذلك استخدام نظم أكثر فعالية للحصول على المعلومات الادارية.
    Es importante que las Naciones Unidas sean conscientes de este peligro creciente y busquen maneras de ayudarnos. UN ومن المهم للأمم المتحدة أن تتدارك هذا الخطر المتنامي وأن تنظر في الطرق الكفيلة بمساعدتنا.
    En lugar de reducir la duración de los períodos de sesiones, habría que buscar el modo de aumentar la eficacia del Comité. UN وبدلا من تقصير أمد دورات اللجنة، يجب البحث عن الطرق الكفيلة بزيادة كفاءتها.
    Reiteró su compromiso de buscar la manera de hacer más fructíferos los períodos de sesiones. UN وكررت تأكيد التزامها بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الدورات أكثر فائدة.
    La comunidad de Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas está en condiciones de estudiar la manera de pasar de la promesa a la práctica. UN إن الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة في وضع جيد يؤهلهم لمناقشة الطرق الكفيلة بالتقدم إلى الأمام من الوعد إلى الممارسة.
    Este ejercicio podría contribuir a interesantes reflexiones sobre el nuevo órgano y la manera de mejorar su actuación a la luz de su situación particular respecto de los principales órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الممارسة يمكن أن تسفر عن طرح أفكار شيقة تتسم بنفاذ البصيرة حول الهيئة الجديدة وحول الطرق الكفيلة بتحسين أدائها على ضوء حالتها الفريدة تجاه الأجهزة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Esta vez nos corresponde celebrar un debate serio para encontrar formas de ajustar el Consejo de Seguridad a las realidades actuales del mundo. UN وفي هذه المرة، حري بنا أن نجري مناقشة جدية بحثا عن الطرق الكفيلة بمواءمة مجلس الأمن مع واقع عالمنا اليوم.
    En la reunión se examinaron posibles formas de acelerar los aspectos técnicos del proceso. UN ونوقشت في الاجتماع الطرق الكفيلة بتسريع عجلة بت الجوانب الفنية لهذه العملية.
    Se compartieron puntos de vista sobre las mejores formas de lidiar con ella. UN وظهرت وجهات نظر مشتركة حول أفضل الطرق الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل.
    Debiera buscarse la forma de continuar tal asistencia. UN وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة باستمرار هذه المساعدات.
    La aplicación de un " sistema de sistemas " similar al control del tráfico aéreo, es una forma de lograr este sistema. UN ومن الطرق الكفيلة بإنجاز هذا النظام اعتماد نهج " المنظومة العليا " ، على غرار مراقبة حركة المرور الجوية.
    En la actualidad continúan los debates sobre la mejor forma de lograr que los miembros del Parlamento se mantengan comprometidos. UN وتتواصل المناقشات بشأن أفضل الطرق الكفيلة بضمان استمرار التزام أعضاء البرلمان.
    En consecuencia, el FNUAP estaba investigando los medios de obtener información más oportuna sobre los datos relativos a los gastos, incluso el empleo de sistemas más eficaces de información de gestión. UN لذلك يقوم الصندوق بدراسة الطرق الكفيلة بالحصول على معلومات بشأن بيانات الانفاق في وقت أنسب، بما في ذلك استخدام نظم أكثر فعالية للحصول على المعلومات الادارية.
    Por su parte, el Ministerio de Defensa ya está buscando los medios de ayudar a los trabajadores a prepararse para encontrar un empleo alternativo en el futuro. UN وتبحث بالفعل وزارة الدفاع من جانبها في الطرق الكفيلة بمساعدة القوى العاملة على التأهب لمواجهة بدائل العمل في المستقبل.
    Mi Gobierno ha reflexionado de manera considerable sobre los medios de promover la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares. UN وقد فكر بلدي مليا في الطرق الكفيلة بتعزيز التعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Por ello, a lo largo de 2013 el Comité de Adaptación ha buscado maneras de lograr ese objetivo. UN ولهذا، سعت لجنة التكيف، طوال عام 2013، إلى تحديد الطرق الكفيلة بتحقيق هذا الهدف.
    Instamos al Consejo a reflexionar sobre el modo de ampliar la participación de los Estados no miembros en sus actividades. UN ونهيب بمجلس الأمن أن يتأمل في الطرق الكفيلة بتوسيع مشاركة غير الأعضاء في أعماله.
    Es preciso encontrar los medios para que las naciones donantes conozcan estas iniciativas alentadoras con el fin de que pueda canalizarse hacia ellas un adecuado apoyo financiero y de otro tipo. UN وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الـدول المانحة تدرك تلك المبادرات المشجعة حتى يوجه دعم مالي وغير مالي لها.
    Insta a los Estados partes a que presten ayuda, en forma individual o por medio de las reuniones de los Estados partes, para determinar y aplicar medidas encaminadas a simplificar, racionalizar y seguir mejorando los procedimientos de presentación de informes; UN ٨ " - تحث الدول اﻷطراف على أن تسهم، منفردة ومن خلال اجتماعات الدول اﻷطراف، في تحديد وتنفيذ الطرق الكفيلة بزيادة تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وتحسينها بطرق أخرى؛
    Además, seguirá preparando propuestas sobre una disposición relativa a la agresión y examinando modos de mejorar la eficacia y la aceptación de la Corte. UN وهي ستستمر أيضا في إعداد مقترحات لوضع حكم بشأن العدوان وفي بحث الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية المحكمة والقبول بها.
    Los gobiernos también deben estudiar los métodos para garantizar que los consumidores estén debidamente informados sobre esos peligros. UN وينبغي أن تنظر الحكومات أيضا في الطرق الكفيلة بإعلام المستهلكين على النحو الملائم بهذه المخاطر.
    Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد