Ese método de contratación presenta muchas ventajas, principalmente la posibilidad de elegir un proveedor utilizando criterios distintos de los costos. | UN | ولهذه الطريقة في التعاقد فوائد جمة، أولها القدرة على اختيار البائع على أساس معايير غير التكلفة. |
Se esperaba también que este método de evaluación fuera un incentivo más para que los países transmitiesen información a la comunidad internacional de usuarios. | UN | ويرجى أيضا أن تزود هذه الطريقة في التقييم البلدان بدوافع إضافية ﻹبلاغ البيانات إلى أوساط المستعملين الدوليين. |
He sido testigo de la destrucción de casas de esta forma en el campamento de refugiados de Balata, cerca de Naplusa. | UN | وقد شهدت بنفسي كيف يتم تدمير المنازل بهذه الطريقة في مخيم بلاطة للاجئين بالقرب من نابلس. |
Esa forma de pensar supone una confusión de los temas, una mezcla que resulta perjudicial para el progreso armonioso y apolítico de la labor de la Comisión. | UN | إذ أن هذه الطريقة في التفكير تشكل خلطا للموضوعات، وتثير تشويشا يضر بالطابع المتناسق واللاسياسي لسير أعمال اللجنة. |
En consecuencia decidió aplicar este método en el proceso de comparación del margen de la remuneración neta. | UN | وبالتالي قررت أن تطبق هذه الطريقة في عملية مقارنة هامش اﻷجور الصافية. |
Así que te sentiste de esta manera en otras relaciones antes de casarse? | Open Subtitles | لذا لم تشعر بهذه الطريقة في علاقات أخرى قبل أن تزوجت؟ |
Si lo hubiéramos visto de ese modo en aquel momento creo que ninguno de nosotros lo hubiéramos hecho. | Open Subtitles | هل نظرنا إليها بتلك الطريقة في تلك اللحظة؟ لا أظن أن أي أحد منا فعل |
Gracias a esta modalidad de la cooperación se espera que entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales participantes prevalezca un mayor sentimiento de propiedad durante la ejecución del programa. | UN | ويؤمل من خلال هذه الطريقة في أن يسود إحساس متزايد بالملكية بين المشاركين سواء من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أثناء تنفيذ البرامج. |
Este método de destrucción de desechos está siendo cada vez más abandonado en los países industrializados. | UN | غير أن البلدان الصناعية تتخلى بصورة مطردة عن هذه الطريقة في تدمير النفايات. |
Este método de evaluación de los costos ha producido una exageración considerable de los costos y, en cualquier caso, no es adecuado para un programa de este tipo. | UN | وأدت هذه الطريقة في تقدير التكاليف إلى مبالغة ضخمة وهي، على أي حال، طريقة غير ملائمة لبرنامج من هذا النوع. |
Como ese Comité ha indicado en múltiples ocasiones, ese método de promulgación es un procedimiento jurídico de naturaleza claramente colonial. | UN | وهذه الطريقة في الإصدار، كما أكدت اللجنة مرارا، إجراء قانوني يكتسي طابعا استعماريا جليا. |
Luego se les enseña el método de negociación basada en los intereses y lo practican en simulaciones. | UN | ثم يتلقى المشاركون تدريبا على التفاوض على أساس المصالح، ويمارسون تلك الطريقة في عدد من تمارين المحاكاة. |
El Grupo estima que ese método de envío de mercancías prohibidas a Côte d’Ivoire se utiliza con relativa frecuencia. | UN | ويرى الفريق أن هذه الطريقة في شحن البضائع المحظورة إلى كوت ديفوار تعتمد في حالات كثيرة نسبياً. |
He sido testigo de la destrucción de casas de esta forma en el campamento de refugiados de Balata, cerca de Naplusa. | UN | وقد شهدت أنا بنفسي كيف يتم تدمير المنازل بهذه الطريقة في مخيم بلاطة للاجئين بالقرب من نابلس. |
Por último también se determina si parece haber obstáculos importantes a la continuación de la vida familiar de la misma forma en el país de origen. | UN | وأخيراً، يتم أيضاً تقييم ما إذا كانت هناك أية عقبات جوهرية تحول دون إستمرار ممارسة الحياة الأسرية بنفس الطريقة في البلد الأصلي. |
Ya es hora de cambiar esa forma de pensar y buscar una participación más imaginativa, creativa, innovadora y enérgica. | UN | وقد حان الوقت للتخلص من هذه الطريقة في التفكير والبحث عن مشاركة تتسم بقدر أكبر من الخيال والابتكار والتجديد والقوة. |
El Fiscal Público está empleando actualmente este método en el juicio seguido a los funcionarios del antiguo régimen. | UN | ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة. |
Agradeceríamos que el proyecto de resolución se aprobara de igual manera en el actual período de sesiones. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا أن يعتمد مشروع القرار بنفس الطريقة في الدورة الحالية. |
El proceso se ha realizado de igual modo en todos los casos: ninguna institución ha sido adquirida por personas vinculadas al narcotráfico. | UN | وجرى الاضطلاع بالعملية بهذه الطريقة في جميع الحالات: لم يشتر أشخاص متورطون في الاتجار في المخدرات أي مؤسسة. |
Esa modalidad de cooperación es cada vez más importante, en calidad de estrategia de apoyo al desarrollo y de medio de asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en el nuevo orden económico mundial. | UN | وتكتسي هذه الطريقة في التعاون أهمية متزايدة، سواء بوصفها استراتيجية لدعم التنمية أو وسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية بفعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
Pero los generalistas, los que pudieron encontrar la manera de ganarse la vida sin importar lo que la vida les diera, resistieron y evolucionaron. | Open Subtitles | لكن مُتعددة المواهب تلك التي تستطيع إيجاد الطريقة في العيش من دون الإكتراث بما تُلقيه الحياة عليهم صمدت و تطورت. |
No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, ése será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد اﻷطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. المادة ٩٤ |
El éxito de esta modalidad en un municipio del Ecuador ha hecho que se repitiera en otros lugares del Ecuador y también en el Perú. | UN | وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة. |
Los formatos no sólo tienen por objeto garantizar que las cuentas análogas se consignen de manera uniforme en las distintas organizaciones, sino también facilitar la comparación entre los estados financieros de las organizaciones y poner de relieve la gama completa de actividades de cada organización. | UN | وقد صممت اﻷشكال ليس فقط لضمان معاملة الحسابات المتشابهة بنفس الطريقة في منظمات مختلفة، وإنما أيضا لتيسير المقارنة بين البيانات المالية لمختلف المنظمات وإظهار المدى الكامل ﻷنشطة كل منظمة. |
Todo su propósito es hacer que ese estilo de vida parezca normal para que más gente quiera probarlo | Open Subtitles | إن هدفك أن تظهري تلك الطريقة في الحياة أكثر طبيعية كي تجعلي الناس يرغبون في تجربة ذلك |
Salvo que la luz no es así en el mundo real. | TED | عدا أن الضوء لا يعمل بهذه الطريقة في الحياة الواقعية |