ويكيبيديا

    "الطريق إلى السلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el camino hacia la paz
        
    • de ruta hacia la paz
        
    • camino de la paz
        
    • ruta para la paz
        
    • camino a la Paz
        
    • logro de la paz
        
    • senda de la paz
        
    • la vía hacia la paz
        
    • camino hacia una paz
        
    • el camino que lleva a la paz
        
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    “En San Francisco creíamos que estábamos fijando dos objetivos en el camino hacia la paz: la descolonización y el desarme. UN " إننا في سان فرانسيسكو اعتقدنا بأننــا نحـــدد هدفيـــن فــي الطريق إلى السلام: إنهاء الاستعمار ونــزع الســـلاح.
    Esa no es la hoja de ruta hacia la paz. UN ليس هذا بخارطة الطريق إلى السلام.
    Australia apoya decididamente la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y, por ello, acoge con agrado la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad. UN وأستراليا من المؤيدين الأقوياء لخارطة الطريق إلى السلام في الشرق الأوسط ومن ثم فإننا نرحب بقرار مجلس الأمن 1515(2003).
    Para terminar, el camino a la Paz es un proceso dinámico. UN وختاما فإن الطريق إلى السلام عملية دينامية.
    Podría, por ejemplo, poner en tela de juicio una premisa fundamental subyacente a gran parte de nuestra tarea: que el camino hacia la paz está pavimentado con desarme. UN وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح.
    el camino hacia la paz es claro y ha sido trazado por la Organización de la Unidad Africana. UN إن الطريق إلى السلام واضح، وقد رسمته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    No obstante, pese a todos esos resultados alentadores, es preciso reconocer que el camino hacia la paz sigue estando plagado de obstáculos. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، يجب أن نقر بأن الطريق إلى السلام مفعم بالمخاطر.
    Sin esto, habremos perdido otra oportunidad en el camino hacia la paz. UN ومن دون ذلك، سنسجل فرصة مفقودة أخرى على الطريق إلى السلام.
    La ocasión nos recuerda que el camino hacia la paz en esta región no es fácil y que la paz no se puede alcanzar por la fuerza. UN وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة.
    En este período fundamental para el proceso de paz en particular, insto tanto a ambas partes a que se abstengan de adoptar cualquier medida que podría obstruir el camino hacia la paz. UN وخلال هذه الفترة الحيوية من عملية السلام بشكل خاص، أحث كلا الجانبين على الامتناع عن أي إجراء قد يعيق الطريق إلى السلام.
    Pero el camino hacia la paz es tortuoso. UN بيد أن الطريق إلى السلام طريق صعب.
    Esa es la razón por la que estamos convencidos de que el camino hacia la paz en ese país que ha sufrido tanto debe ser el de la realización de negociaciones políticas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن الطريق إلى السلام في هذا البلد الذي طال أمد معاناته يكمن في المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Los elementos del comunicado se basan en la matriz o plan de acción del Presidente Mbeki, con detalles pertinentes que concretan las medidas específicas necesarias para aplicar la hoja de ruta hacia la paz. UN ويستوحي البلاغ عناصره الرئيسية من جدول مبيكي أو خطة العمل التي وضعها، ومع تفاصيل مناسبة تبين الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتنفيذ خريطة الطريق إلى السلام.
    Apoya firmemente una paz justa, duradera y global que solucione todas las cuestiones fundamentales sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio. UN والوفدُ صامدٌ في تأييده لسلام عادل ودائم وشامل يحل كل القضايا الأساسية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وشروط مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Es importante retornar a un proceso conducente a una solución pacífica del conflicto sobre la base de la hoja de ruta para la paz, a fin de llegar a una solución general que permita la estabilización regional. UN ومن الأمور الهامة العودة إلى عملية ترمي إلى الحل السلمي للصراع - عملية تقوم على أساس خارطة الطريق إلى السلام - وذلك للتوصل إلى حل شامل يؤدي إلى استقرار المنطقة.
    El camino a la Paz está verdaderamente abierto. UN إن الطريق إلى السلام مفتوح بالفعل.
    Estamos convencidos de que la aplicación de la resolución 1291 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), representa el camino hacia el logro de la paz. UN ولدينا اقتناع بأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1291 (2000) الذي أنشئت بموجبه بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو الطريق إلى السلام.
    La senda de la paz y la prosperidad en el Afganistán sólo puede recorrerse con la participación activa de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    No obstante, quedan aún numerosos obstáculos en la vía hacia la paz, la libertad y el desarrollo económico de la región. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد