Se realizó una huelga de hambre de 12 horas frente a la oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para los Territorios Ocupados. | UN | وأعلن عن إضراب عن الطعام لمدة ١٢ ساعة أمام مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة. |
Los 14 detenidos estaban en malas condiciones físicas a causa de las torturas a que habían sido sometidos y porque habían realizado una huelga de hambre de dos meses de duración. | UN | وأن المعتقلين الـ 14 كانت حالتهم الصحية متدهورة نتيجة للتعذيب الذي تعرضوا له وإضرابهم عن الطعام لمدة شهرين. |
El 24 de diciembre de 2001, detenidos saharauis iniciaron una huelga de hambre de tres semanas en la prisión de El Aaiún. | UN | 37 - وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، بدأ المعتقلون من الصحراء الغربية في سجن العيون إضرابا عن الطعام لمدة ثلاثة أسابيع. |
En la prisión de Naplusa, 220 reclusos se declararon en huelga de hambre durante un día. | UN | وقد نفذ سجناء نابلس الذين بلغ عددهم ٢٢٠ سجينا اضرابا عن الطعام لمدة يوم واحد. |
Para protestar contra este abuso de poder, el Sr. Kyriakou se declaró en huelga de hambre durante 50 horas; | UN | واحتج السيد كرياكو على إساءة استعمال السلطة باﻹضراب عن الطعام لمدة ٥٠ ساعة؛ |
Fue llevado a la estación de policía de Uzhorod y, al salir de la cárcel, declaró que se le había privado de alimentos durante dos días. | UN | وجرى ضربه في مركز الشرطة بأوزهورود، وأعلن لدى خروجه من السجن أنه حرم من الطعام لمدة يومين. |
Se les privó de alimentos durante tres días, no se les entregaron los paquetes que enviaban sus familias y se impidió que miembros de éstas los visitaran. | UN | كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم. |
En mi último informe comuniqué al Consejo que a fines de diciembre de 2001 los detenidos saharauis habían hecho una huelga de hambre de tres semanas en la cárcel de Laayoune en demanda de mejores condiciones. | UN | 15 - وأحطت المجلس علما في تقريري الأخير بأن المحتجزين الصحراويين قاموا في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2001 بإضراب عن الطعام لمدة ثلاثة أسابيع في سجن العيون مطالبين بظروف معيشية أفضل. |
El 10 de enero de 1995, prisioneros palestinos detenidos en la cárcel de Ashkelon informaron de que algunos prisioneros habían iniciado una huelga de hambre de dos días de duración para protestar por sus condiciones de encarcelamiento. | UN | ٢٩٠ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفاد سجناء فلسطينيون محتجزون في سجن عسقلان بأن السجناء بدأوا اضرابا عن الطعام لمدة يومين احتجاجا على ظروف احتجازهم. |
El 1º de abril, tuvieron lugar en Gaza varias manifestaciones contra el cierre, incluida una huelga de hambre de 12 horas ante la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. | UN | وفي ١ نيسان/أبريل، قامت عدة مظاهرات ضد اﻹغلاق في غزة، بما في ذلك إضراب عن الطعام لمدة ١٢ ساعة أمام مكتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة. |
Las organizaciones comunicaron que una semana antes los detenidos habían organizado una huelga de hambre de cinco días y que amenazaban con cometer suicidio colectivo (mencionado también en The Jerusalem Times, 10 de noviembre). | UN | وأفادت هذه المنظمات أن المعتقلين قاموا باﻹضراب عن الطعام لمدة خمسة أيام قبل ذلك بأسبوع وكانوا يهددون بالانتحار الجماعي )أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر(. |
El 17 de noviembre, algunos palestinos detenidos en Israel declararon una huelga de hambre de 24 horas en protesta por las condiciones de encarcelamiento. | UN | ٨٠٣ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن المحتجزون الفلسطينيون في إسرائيل اﻹضراب عن الطعام لمدة ٢٤ ساعة احتجاجا على تدهور أحوال احتجازهم. |
El 6 de enero, después de una huelga de hambre de 40 días de duración, Ataef Alayan, una activista del Jihad islámico, fue liberada del régimen de detención en régimen administrativo. | UN | ٢٧٣ - وفي ٦ كانون الثاني/يناير، أطلق سراح عطايف عليان، وهي ناشطة من حركة الجهاد اﻹسلامي، من الاحتجاز اﻹداري، بعد أن أضربت عن الطعام لمدة أربعين يوما. |
El abogado declara que el juez no decidió voluntariamente que el Sr. Domukovsky regresara a la sala del tribunal, sino que se vio forzado a hacerlo debido a una huelga de hambre de 64 días que el acusado llevó a cabo desde el 13 de enero al 17 de marzo de 1994. | UN | ويذكر المحامي بأن القاضي لم يسمح للمتهم بالعودة إلى قاعة المحكمة بمحض إرادته، بل أرغم على ذلك بعد اﻹضراب عن الطعام لمدة ٦٤ يوما، من ١٣ كانون الثاني/يناير إلى ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٤. |
Por consiguiente, la información de que estuvo en huelga de hambre durante 15 días es infundada. | UN | وبالتالي، فإنه لا أساس للمعلومات التي تفيد بأنه أضرب عن الطعام لمدة 15 يوماً. |
A finales de octubre de 2001 lo volvieron a detener en la ciudad de Mishan y fue puesto en libertad tras permanecer en huelga de hambre durante 44 días. | UN | وأعيد احتجازه، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2001، في مدينة ميشان وأفرج عنه بعد أن أضرب عن الطعام لمدة 44 يوماً. |
Los habitantes de las Islas Canarias demostraron también su apoyo a la causa de los saharaui tras la injustificada deportación de la Sra. Aminatou Haidar, quien estuvo en huelga de hambre durante 32 días en el aeropuerto de la isla de Lanzarote. | UN | كما أن أبناء جزر الكناري أظهروا بوضوح تأييدهم للقضية الصحراوية عقب الترحيل غير المبرر للسيدة أميناتو حيدر، التي كانت مضربة عن الطعام لمدة 32 يوما في مطار جزيرة لانزاروت. |
Hice una huelga de hambre durante seis días. | Open Subtitles | لقد أضربت عن الطعام لمدة ستة أيام |
Mikhail también dijo a la autora que había pasado la noche detenido en una celda junto a un adulto y que lo habían privado de alimentos durante 24 horas. | UN | وقال ميخائيل أيضاً لصاحبة البلاغ إنه احتجز لمدة ليلة في زنزانة مع رجل بالغ وإنه حرم من الطعام لمدة 24 ساعة. |
34. Arsim Ratkoceri mantuvo que había sido golpeado con porras en las manos y los órganos genitales y privado de alimentos durante 24 horas. | UN | ٤٣- وذكر أرسيم راتكوسيري أنه قد ضُرب بالهراوات على يديه وأعضائه التناسلية وحُرم من الطعام لمدة ٤٢ ساعة. |
Le privaron de alimentos durante tres días, no le entregaron los paquetes que le enviaba su familia e impidieron que miembros de ésta lo visitaran. | UN | كذلك تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حُرم من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّم ما كانت ترسله إليه أسرته من طرود، وأن أقرباءه قد مُنعوا من زيارته. |