Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية. |
El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات. |
El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات. |
Encomiamos la Plataforma de Acción de Beijing por centrar su atención en las niñas. | UN | وإننا نثني على منبر العمل لمؤتمر بيجين لتركيزه على الطفلات. |
El logro de esos objetivos se ve obstaculizado por la discriminación y la violencia, que para la niña comienzan en las primeras etapas de la vida y se prolongan a todo lo largo de ella. | UN | وما تتعرض له الطفلات من تمـيـيـز وعنف تبدأ في مراحل مبكـرة من حياتهن وتـتواصل طوال حياتهن يحول دون بلوغ هذه الأهداف. |
La ejecución del proyecto permitió visualizar las acciones estratégicas para lograr la mayor retención de niñas en la escuela primaria. | UN | وقد ساعد تنفيذ المشروع في توضيح التدابير الاستراتيجية اللازمة لتحقيق أقصى قدر من استبقاء الطفلات في المدرسة الابتدائية. |
Los participantes en la sesión también recalcaron la necesidad de examinar el problema de las niñas para mejorar su acceso a una enseñanza de calidad. | UN | كما أبرز المشتركون في الاجتماع ضرورة التركيز على الطفلات لتحسين سبل حصولهن على التعليم الجيد. |
Como consecuencia, las tasas de mortalidad, malnutrición y enfermedades crónicas de las niñas, así como de mortalidad materna, son elevadas. | UN | ولهذا السبب تكون معدلات وفيات الطفلات وسوء تغذيتهن واعتلالهن ومعدلات وفيات اﻷمهات عالية. |
Protección de las niñas contra la violencia, el abuso y la | UN | حماية الطفلات من العنف واﻹيذاء والاستغلال الجنسي |
Se ha proyectado un Programa para el Adelanto de la Educación de las niñas, principalmente para acelerar esta educación. | UN | وهناك برنامج للنهوض بتعليم الطفلات موضوع أساسا للتعجيل بتعليم الطفلات. |
118. Preocupa especialmente a la Relatora Especial que tanto las niñas víctimas como las delincuentes vivan juntas en las mismas instalaciones. | UN | 118- ومما يثير قلق المقررة الخاصة بوجه خاص أن الطفلات الجانيات والمجني عليهن يودعن معاً في مركز واحد. |
Deberían introducirse reformas tanto legislativas como de política para garantizar por lo menos la seguridad de las niñas y su acceso a la educación. | UN | ويجب إصلاح كل من التشريعات والسياسات، على الأقل لضمان سلامة الطفلات وحصولهن على التعليم. |
En Granada se ha introducido una reforma legislativa en la enseñanza, la salud y la construcción de instalaciones públicas para atender las necesidades de las niñas con discapacidad. | UN | وأدخلت غرينادا إصلاحات تشريعية في مجال تعليم الطفلات المعوقات ورعايتهن صحيا وتشييد مرافق عامة لهن. |
las niñas son las que siguen estando en mayor peligro, y la transmisión de madre a hijo agrava las consecuencias en los niños. | UN | ولا تزال الطفلات أكثر عرضة للخطر من غيرهن، ومن ناحية أخرى زاد تأثر الأطفال بالمرض بفعل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Dentro de las modalidades para la participación de las niñas y niños a la educación, el Ministerio de Educación ha implementado los siguientes programas: | UN | ومن الوسائل المعتمدة لمشاركة الطفلات والأطفال في التعليم، نفذت وزارة التعليم البرامج التالية: |
Este programa se realizó para el incremento de la cobertura y retención de las niñas en área rural. | UN | وقد تحقق هذا البرنامج عبر زيادة التغطية واستبقاء الطفلات بالمنطقة الريفية. |
No se otorgó ningún incentivo a las niñas ni a las comunidades, excepto la capacitación realizada con los miembros del Comité. | UN | ولم يقدَّم أي حافز إلى الطفلات ولا إلى المجتمعات المحلية، باستثناء التدريب الذي جرى مع أعضاء اللجنة. |
El estudio constató las siguientes características comunes en las niñas y niños captados para el trabajo agrícola, doméstico y sexual: | UN | ولاحظت الدراسة الخصائص المشتركة التالية في الطفلات والأطفال المنجذبين إلى الأعمال الزراعية والمنـزلية والجنسية: |
:: las niñas y adolescentes mujeres sufren menos desnutrición que los varones, pero con mayor frecuencia se exponen a sobrepeso y obesidad. | UN | :: تعاني الطفلات والمراهقات نقص التغذية بأقل مما يعاني الذكور، ولكن مع التواتر يتعرضن لازدياد الوزن والسمنة. |
A la niña frecuentemente se la relega a un segundo término y se le niegan sus derechos esenciales a la alimentación, el agua potable, la educación y la atención de la salud. | UN | وكثيـرا ما تتعرض الطفلات للإهمال وتحرم من حقوقهن الأساسية في الغذاء والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية. |
Medidas contra el tráfico de mujeres y la prostitución de niñas | UN | التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالنساء وبغاء الطفلات |
También se ha hallado un vínculo entre los mayores niveles de educación y menores índices de matrimonio infantil y una mayor oposición a la mutilación genital femenina. | UN | كما تبين أن ارتفاع مستوى التعليم مرتبط بانخفاض مستوى زواج الطفلات وبمعارضة أكبر لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
74. De acuerdo con el Registro de Protección de la infancia administrado por el Departamento, el número de casos de abuso de menores denunciados en los últimos años es el siguiente: | UN | 74 - ووفقا لسجل حماية الطفولة الذي تديره إدارة الرعاية الاجتماعية، كانت حالات إساءة معاملة الطفلات المبلغ عنها حديثا في السنوات القليلة الماضية على النحو التالي: |
Según se informa, desde hace varios años ha sido un secreto conocido por todos que niñas pequeñas pueden comprarse y venderse en determinadas partes de la India. | UN | ويذكر أنه لم يعد خافياً منذ عدة سنوات أنه يمكن شراء وبيع الطفلات في أنحاء معينة من الهند. |
Número de niñas entre los nuevos casos notificados de niños víctimas de malos tratos | UN | حالات الاعتداء على الطفلات المبلغ عنها حديثاً |