ويكيبيديا

    "الطفل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Niño sobre
        
    • del Niño expresó
        
    • del niño de
        
    • hijo de
        
    • niño del
        
    • DEL NIÑO RELATIVO
        
    • del Niño se mostró
        
    • del Niño en la
        
    • al niño de
        
    • del niño a
        
    • del niño que
        
    • los niños de
        
    • la Infancia sobre
        
    • del Niño acerca de
        
    • custodia de
        
    1992/262 Informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en UN تقرير لجنة حقوق الطفل عن أعمال دورتها اﻷولي
    Informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en su primer período de sesiones UN تقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها اﻷولي
    El Comité de los Derechos del Niño expresó una preocupación similar en sus anteriores observaciones finales. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio? UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟
    El Comité recomienda asimismo que un juez se pronuncie sobre la cuestión en la fase inicial de separación del niño de sus padres. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    Observa además que, en general, no se puede separar fácilmente al hijo de sus padres por falta de una estructura apropiada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    Este Grupo de Trabajo abordará las medidas prácticas que adoptan, o podrían adoptar, los Estados en apoyo de esta función y también tratará de aclarar las condiciones que deben producirse para que se separe a un niño del cuidado de sus padres. UN وسوف يتناول هذا الفريق العامل التدابير العملية التي تستخدمها أو يمكن أن تستخدمها الدول لمساندة هذا العمل، وسوف يقدم المزيد من المساعدة لتوضيح شروط فصل الطفل عن رعاية والديه.
    PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل عن اشتراك
    El Comité de los Derechos del Niño se mostró preocupado por la situación de los niños refugiados y desplazados internos que viven en campamentos de refugiados. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    Al ratificar esta Convención, contrajo el compromiso, en virtud de su artículo 44, de presentar informes periódicos al Comité de los Derechos del Niño sobre las medidas adaptadas para aplicarla y para dar efecto a los derechos reconocidos en ella. UN وبالتصديق على هذه الاتفاقية اضطلع الجبل الأسود، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، بالتزام تقديم تقارير دورية إلى لجنة حقوق الطفل عن أساليب تنفيذ الاتفاقية وعمّا إن كانت هذه الحقوق تحظى بالاحترام.
    El Comité sobre los Trabajadores Migratorios colabora con otros asociados, por ejemplo, elaborando una declaración conjunta con el Comité de los Derechos del Niño sobre la situación de los niños migrantes en la frontera entre México y los Estados Unidos de América. UN وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة.
    6. Toma nota con reconocimiento del informe del Comité de los Derechos del Niño sobre la labor realizada en su tercer período de sesiones y de las recomendaciones que figuran en él en relación con la situación de los niños afectados por los conflictos armados; UN ٦ - تحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها الثالثة والتوصيات الواردة فيه بشأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة؛
    21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. UN 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث.
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó profunda preocupación por el uso generalizado de castigos corporales en Dominica. UN 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا.
    El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el limitado ejercicio de los derechos en el caso de los niños indígenas caribes, especialmente con respecto al acceso a la educación y los servicios de atención de la salud, debido a la pobreza generalizada. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمتع الأطفال الهنود الكاريبيين تمتعاً كاملاً بحقوقهم، لا سيما في ما يتعلق بوصولهم إلى خدمات التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع.
    Pregunta si, en el caso de que un niño de 8 ó 9 años cometa un delito y sea enviado a una institución de rehabilitación, eso equivale a una separación del niño de los padres y, de ser así, en qué medida se puede imponer en ese caso una pena de prisión. UN واذا ارتكب طفل يبلغ من العمر ٨ أو ٩ سنوات جريمة وأودع في مؤسسة للتأهيل، هل يعتبر ذلك حالة فصل الطفل عن والديه، واذا كان اﻷمر كذلك، هل يجوز توقيع عقوبة الحبس؟
    En ningún caso se separará a un hijo de sus padres por motivos de incapacidad del niño o de uno o ambos progenitores. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة في الطفل أو في أحد الأبوين أو كليهما. المادة 24
    12. La decisión de separar al niño del cuidado de sus padres es una de las más importantes que un Estado puede adoptar desde el punto de vista del niño. UN 12- ومن وجهة نظر الأطفال، يعد قرار فصل الطفل عن والديه مـن أخطر القرارات التي يمكن أن تتخذها دولة ما.
    PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل عن اشتراك
    23. El Comité de los Derechos del Niño se mostró profundamente preocupado por los efectos de los conflictos intercomunitarios sobre los niños. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لتأثير النزاعات الطائفية على الأطفال.
    En ellas se establece un nuevo sistema de justicia de menores que reconoce los derechos del Niño en la justicia juvenil conforme a lo dispuesto en la Convención y en la Observación general Nº 10 sobre los derechos del Niño en la justicia de menores y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وأهم ما يميز تعديلات قانون الطفل هو وضع نظام جديد لعدالة الأطفال يقوم على الاعتراف بحقوق الطفل في قضاء الأحداث كما جاءت بالاتفاقية والتعليق العام رقم 10 للجنة حقوق الطفل عن حقوق الأطفال في نظام قضاء الأطفال، والوثائق والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Si es necesario, se separará al niño de la familia y se lo internará en una institución apropiada. UN وعند الاقتضاء، يبعد الطفل عن أسرته ويعهد به إلى مؤسسة مناسبة.
    El tribunal puede ordenar que se determinen las opiniones del niño a través de un informe de los servicios sociales. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر التحقق من سلامة وجهات نظر الطفل عن طريق اﻷمر باعداد تقرير عما يحقق رفاهيته.
    23. El Comité alienta a todos los Estados Partes a que promulguen y apliquen dentro de su jurisdicción disposiciones jurídicas que sean más conducentes a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención, teniendo en cuenta el artículo 41. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    Organizó campañas de concienciación sobre la Convención sobre los Derechos del Niño mediante programas que destacaban la situación difícil de los niños de la calle, y la radiodifusión de programas sobre diversas cuestiones relacionadas con las mujeres y las niñas adolescentes, incluido el empoderamiento de las niñas adolescentes. UN وأذكت الوعي باتفاقية حقوق الطفل عن طريق برامج تسلط الضوء على محنة أطفال الشوارع، وبثت برامج بشأن قضايا شتى تتعلق بالمرأة والمراهقة، منها تمكين المراهقة.
    Informe del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2001 para el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sobre su período de sesiones de organización* UN تقريـــر اللجنـــة التحضيريـــة للـــدورة الاستثنائية للجمعيـة العامـة التي ستعقد فــي عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عن دورتها التنظيمية*
    Si se carece de esos programas, la proliferación de imágenes y vídeos a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones puede modelar las primeras ideas del Niño acerca de la sexualidad y la conducta sexual, aumentando el riesgo de que las reproduzcan cuando aún son jóvenes, o de que sean víctimas de conductas abusivas; UN ففي غياب مثل هذه البرامج، قد يؤدي انتشار الصور وأشرطة الفيديو من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشكيل أولى أفكار الطفل عن الحياة الجنسية والسلوك الجنسي، مما يزيد من خطر الإنجاب لدى المراهقين أو خطر وقوعهم ضحايا السلوكيات المؤذية؛
    La retirada de la custodia de esos niños debería tratarse del mismo modo que otros casos de separación. UN وينبغي التعامل مع مسألة إبعاد هذا الطفل عن والديه في هذه الحالة بنفس الطريقة التي تطبق في الحالات الأخرى المتعلقة بالنظر في حالة فصل طفل عن والديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد