De este modo se ha añadido una dimensión totalmente nueva a la planificación de la supervivencia, desarrollo y protección del niño en todo el mundo. | UN | وهكذا أضيف من جديد تماما إلى التخطيط من أجل بقاء ونماء وحماية الطفل في جميع أنحاء العالم. |
También le preocupa que con respecto al disfrute de los derechos del niño en todo el Estado Parte, la aplicación de diferentes leyes que rigen en distintas jurisdicciones pueda dar lugar a discriminación. | UN | ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز. |
Al Comité le preocupa que el Estado parte carezca de políticas y estrategias integrales para supervisar eficazmente los progresos en la efectividad de los derechos del niño en todo el país. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة واستراتيجية شاملتين للقيام برصد فعال للتقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء القطر. |
El Comité expresa su reconocimiento por la importante contribución del Gobierno sueco y de las organizaciones no gubernamentales suecas para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ٥٣ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمساهمة الهامة التي قدمتها حكومة السويد والمنظمات السويدية غير الحكومية في سبيل تحسين حالة الطفل في جميع أنحاء العالم. |
Entre las demás medidas de promoción de los derechos del niño destaca el establecimiento del Observatorio de los derechos del niño, dentro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, para garantizar el respeto de los derechos de los niños de todo el país. | UN | واتُّخذت تدابير أخرى لتعزيز حقوق الطفل من بينها إنشاء مرصد حقوق الطفل، ضمن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
La Dependencia de Investigaciones del Centro investiga cuestiones que atañen a los derechos del niño en toda la República Unida de Tanzanía y sus resultados fueron incorporados, por ejemplo, al informe sobre el estado de los niños de Tanzanía para 1997–1998. | UN | ٦ - وتشجع وحدة البحوث في المركز إجراء البحوث المتعلقة بقضايا حقوق الطفل في جميع أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة، وأدمجت النتائج التي توصلت إليها، على سبيل المثال، في التقرير المتعلق بحالة اﻷطفال التنزانيين للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Se ha provisto financiación complementaria para mejorar los servicios obstétricos, maternos y de salud infantil en todo el estado. | UN | وتم تقديم تمويل إضافي لتحسين خدمات الولادة والأمومة وصحة الطفل في جميع أنحاء الإقليم. |
El Ecuador se compromete a participar en la labor de la comisión preparatoria, de manera que la evaluación general del progreso realizado y la identificación de los obstáculos encontrados puedan servir de base para acuerdos ulteriores destinados a alcanzar las metas propuestas en favor de la infancia en todo el mundo. | UN | وتتعهد إكوادور بالمشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية ليتسنى للتقييم العام المحرز وتحديد العقبات المواجهة أن يسهما كأساس لتعزيز الاتفاقات من أجل بلوغ اﻷهداف المقترحة لصالح الطفل في جميع أنحاء العالم. |
La delegación de Kenya acoge con satisfacción la creciente voluntad política de proteger a los niños y encomia al UNICEF por su promoción de los derechos del niño en todas partes del mundo. | UN | ورحبت، باسم وفدها، بتنامي اﻹرادة السياسية المتجهة نحو حماية اﻷطفال، كما أثنت على اليونيسيف لتعزيزها حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم. |
Cabe esperar que los actos conmemorativos propicien esfuerzos aún más decididos para que el reconocimiento de los derechos del niño en todo el mundo constituya una prioridad de todos los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en su conjunto. | UN | ويُؤمل أن تؤدي أنشطة إحياء هذه الذكرى إلى بذل جهود أكثر تصميما لجعل إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم أولوية لدى جميع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Se han seguido realizando diversas actividades en pro de los derechos del niño en todo el mundo, especialmente en Burundi, Sierra Leona y Zambia. | UN | 11 - واستمر الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة في إطار مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك على وجه الخصوص في بوروندي وزامبيا وسيراليون. |
En un momento de prosperidad mundial sin precedentes, la oradora exhorta a los gobiernos y a la comunidad internacional a que destinen suficientes recursos y dediquen la atención debida a la defensa de los derechos del niño en todo el mundo. | UN | 87 - وأهابت بالحكومات والمجتمع الدولي، في وقت رخاء عالمي غير مسبوق، تخصيص موارد كافية وزيادة الاهتمام بالدفاع عن حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم. |
a) Para que se respeten los derechos del niño en todo el Estado parte y en todos los niveles de gobierno (nacional, provincial y distrital); | UN | (أ) ضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى جميع مستويات الحكومة - المركزية والإقليمية والبلدية؛ |
En la actualidad, la Comisión está impulsando la aplicación de normas más estrictas para cumplir las obligaciones derivadas de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como una mayor participación de los ministerios competentes en la promoción de los derechos del niño en todo el país. | UN | وحالياً تسعى اللجنة جاهدة إلى زيادة المعايير المعمول بها لتلبية مختلف الالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حقوق الطفل، فضلاً عن زيادة مشاركة الوزارات المعنية الأخرى في تعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء سيراليون. |
Asimismo, hacemos extensivo nuestro agradecimiento a la Directora del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y a su equipo por sus incansables esfuerzos y su compromiso sostenido en favor de la promoción de los derechos del niño en todo el mundo. | UN | ونقدّم شكرنا الصادق أيضا للمديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وللفريق العامل معها لجهودهم التي لم تعرف الكَلل - ولالتزامهم المتواصل - بتعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم. |
49. Las creación del Día de Protección de la Infancia en el aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño forma parte del esfuerzo desplegado conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los ministerios para dar a conocer los derechos del niño en todo el país. | UN | 49- ويندرج إقرار يوم لحماية الطفل احتفالاً بالذكرى السنوية لاتفاقية حقوق الطفل في إطار الجهود المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية ووزارات الحكومة من أجل التوعية بحقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
Reafirmando que los derechos de los niños requieren una protección especial y exigen una continua mejora de la situación de los niños en todo el mundo, así como su desarrollo y educación en condiciones de paz y seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تقتضي حماية خاصة وتستدعي تحسينا متواصلا لحالة الطفل في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائه وتعليمه في ظروف السلم واﻷمن، |
La República de Macedonia asigna suma importancia a las actividades internacionales, en particular las que se realizan dentro del sistema de las Naciones Unidas, para promover los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | وتعلق جمهورية مقدونيا أهمية قصوى على الأنشطة الدولية التي يُضطلع بها لتعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Por último, reconoció que: " durante más de medio siglo, los éxitos del UNICEF han dimanado de nuestro reconocimiento de que es necesario centrarse en el bienestar del " niño integral " , una estrategia completa que ha permitido que el UNICEF actúe como fuerza moral para los niños de todo el mundo, logrando triunfos que eran inimaginables hace sólo unos pocos decenios " . | UN | وسلمت في ختام كلمتها بأن: " النجاحات التي أحرزتها اليونيسيف على مدى أكثر من نصف قرن هي ثمرة لاعترافنا بضرورة التركيز على رفاه ' الطفل ككل ' ، الذي يمثل استراتيجية شاملة مكنت هذه المنظمة من العمل كقوة أخلاقية لنصرة الطفل في جميع أنحاء العالم، وتحقيق انتصارات لم تكن تخطر على البال قبل بضعة عقود فقط " . |
Por último, reconoció que: " durante más de medio siglo, los éxitos del UNICEF han dimanado de nuestro reconocimiento de que es necesario centrarse en el bienestar del " niño integral " , una estrategia completa que ha permitido que el UNICEF actúe como fuerza moral para los niños de todo el mundo, logrando triunfos que eran inimaginables hace sólo unos pocos decenios " . | UN | وسلمت في ختام كلمتها بأن: " النجاحات التي أحرزتها اليونيسيف على مدى أكثر من نصف قرن هي ثمرة لاعترافنا بضرورة التركيز على رفاه ' الطفل ككل ' ، الذي يمثل استراتيجية شاملة مكنت هذه المنظمة من العمل كقوة أخلاقية لنصرة الطفل في جميع أنحاء العالم، وتحقيق انتصارات لم تكن تخطر على البال قبل بضعة عقود فقط " . |
Reconociendo que se han hecho progresos en el último decenio en la realización de los derechos del niño en toda Europa y en el Asia central, en particular con respecto a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada universalmente por los países de Europa y el Asia central, | UN | إذ نسلّم بأن العقد الماضي شهد تقدما في إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء أوروبا وآسيا الوسطى، وعلى الأخص فيما يتعلق بالالتزامات التي اضطلع بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام 1990، والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها كافة بلدان أوروبا وآسيا الوسطى، |
Como contribución a una respuesta nacional a la solución de los problemas de capacidad de recursos humanos de las guarderías diurnas, la Young Women ' s Christian Association (YWCA) ha impartido breves seminarios de formación para prestatarios de atención infantil en todo el país. | UN | 154 - وعرضت جمعية الشابات المسيحيات، في مساهمتها في استجابة وطنية تناولت مسائل كفاءة العناصر البشرية في مراكز الرعاية النهارية، تنظيم حلقات عمل تدريبية قصيرة للعاملين في مجال رعاية الطفل في جميع أنحاء البلد. |
49. En 2006, el CRC alentó a Marruecos a crear dependencias de protección de la infancia en todo el país y a proseguir su cooperación con los organismos especializados de las Naciones Unidas como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las ONG internacionales, para reformar la legislación pertinente y hacerla compatible con el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativa a la venta de niños. | UN | 49- وشجعت لجنة حقوق الطفل المغرب في عام 2006 على إنشاء وحدات حماية الطفل في جميع أنحاء البلاد وعلى مواصلة تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية لإصلاح التشريعات الوجيهة وجعلها تتمشى مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(126). |
Teniendo presentes las diversas causas que influyen en la aparición y la persistencia de esta circunstancia especial, entre ellas la pobreza, el desempleo, el hambre, las catástrofes naturales, la intolerancia, la explotación del trabajo infantil y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales para los derechos del niño en todas partes del mundo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مختلف اﻷسباب التي تؤثر في ظهور واستمرار هذا الظرف الخاص، بما فيها الفقر، والبطالة، والجوع، والكوارث الطبيعية، والتعصب واستغلال عمل اﻷطفال، والمنازعات المسلحة، وآثارها الضارة بحقوق الطفل في جميع أنحاء العالم، |