Inicialmente sólo se constituirán dos subcomisiones que elaborarán los informes relativos a la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وستنشأ في بادئ اﻷمر لجنتان فرعيتان فقط ستقدمان التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dicho Comité estableció desde el comienzo tres subcomités que se encargarían de redactar los informes sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد أنشأت اللجنة مبدئيا ثلاث لجان فرعية لكتابة التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Alta Comisionada ya ha comenzado a buscar esos recursos mediante planes de acción para mejorar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a pedido de los correspondientes órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبناء على طلب هيئات المعاهدات المعنية، واصلت المفوضة السامية مساعيها لايجاد موارد إضافية عن طريق خطط عمل لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Este hecho es especialmente preocupante dado que supone un claro incumplimiento por el Irán de las obligaciones que emanan de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا أمر مقلق بشكل خاص لأنه يمثل إخلالا واضحا بالتزامات إيران بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Planes de acción para el fortalecimiento de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | خطتا العمل المتصلتان بتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La legislación cumple las obligaciones que incumben al Territorio en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويساعد القانون الإقليم على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Debería incorporarse la Convención a la Ley de derechos humanos de 1999, al igual que la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتعين دمج الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في قانون حقوق الإنسان لعام 1999 على غرار اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Este derecho humano fundamental está codificado en numerosas constituciones nacionales, así como en tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان مدون في العديد من الدساتير الوطنية، فضلا عن المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Con esta ley, una vez que haya entrado en vigor, Santa Elena cumplirá la obligación que ha contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas. | UN | وسيفي هذا القانون الجديد عند بدء نفاذه، بالتزامات سانت هيلانة بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No hay un solo Estado Miembro de las Naciones Unidas que no sea Estado parte en uno de los dos tratados internacionales que consagran esa norma, a saber, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا توجد دولة واحدة من الدول الأطراف في الأمم المتحدة ليست طرفاً في واحدة من المعاهدتين الدوليتين اللتين تنصان على هذا المعيار: وهما اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Según la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados tienen la obligación de garantizar una enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos. | UN | وفي إطار اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تلتزم الدول بكفالة التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للجميع. |
Al prepararse el presente documento, el Comité Interministerial había examinado y traducido al francés los informes correspondientes a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٧٢ - في وقت إعداد هذا التقرير، كانت اللجنة المشتركة بين الوزارات قد استعرضت التقارير المتعلقة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكانت هذه التقارير قد ترجمت الى الفرنسية. |
Los principales elementos del plan formarán parte de una solicitud de fondos extrapresupuestarios para el año 2000 que hará la Alta Comisionada, como es el caso del plan de acción para reforzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وستشكل عناصرها الرئيسية جزءاً من نداء موجه من المفوضة السامية التماساً لموارد خارجة عن الميزانية للعام 2000 كما هو الحال بالنسبة لخطط العمل الرامية إلى تعزيز اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Otros " valores añadidos " de los derechos humanos incluían la exigencia de la cooperación internacional, recogida en la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن " القيم المضافة " الأخرى لحقوق الإنسان ما يشمل اشتراط التعاون الدولي على النحو الذي ينعكس في اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
511. Las disposiciones contenidas en la Constitución política, el Código del Trabajo y el Código de la Niñez y la Adolescencia, referidas al trabajo de niños y adolescentes, son coherentes con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 514- وتنسق أحكام الدستور ومدونة العمل ومدونة الأطفال والمراهقين بشأن القضايا المتصلة بالأطفال والمراهقين مع روح اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Declaración Universal sienta las bases del marco internacional de ese derecho humano fundamental, que ahora está codificado en numerosas constituciones nacionales, así como en tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويضع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار الدولي لذلك الحق الأساسي من حقوق الإنسان، المدون حالياً في عدة دساتير وطنية، فضلاً عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los principios fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos están consagrados en su Constitución y Vanuatu ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتُعد المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان راسخة في دستورها وقد صدَّقت فانواتو على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وعلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Desde el principio, la Unión Europea participó con los asociados para elaborar la resolución, subrayando el carácter universal del derecho a la educación, de conformidad con los instrumentos fundamentales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن البداية، تحاور الاتحاد الأوروبي مع الشركاء للعمل بشأن القرار، مشددا على الطابع العالمي للحق في التعليم وفقا للصكوك الأساسية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la nueva legislación se recogen las obligaciones que incumben a Santa Elena en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وسيتيح التشريع الجديد وفاء سانت هيلانة بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La nueva legislación cumple las obligaciones que incumben a Santa Elena en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتيح التشريع الجديد وفاء سانت هيلانة بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |