El artículo 95 modificado establece expresamente el deber de respetar la dignidad y los derechos del niño en el ejercicio de los deberes parentales. | UN | وتنص المادة 95 المعدلة نصاً صريحاً على ضرورة احترام الآباء لكرامة الطفل وحقوقه في ممارستهم لواجباتهم الأبوية. |
Los Emiratos Árabes Unidos toman medidas para que la opinión pública conozca los problemas y los derechos del niño. | UN | ٦٢ - وقال إن اﻹمارات العربية المتحدة تقوم اﻵن بتثقيف مجتمعها في اهتمامات الطفل وحقوقه. |
El Fondo promueve sociedades cuyos ciudadanos e instituciones participen en la valoración, la protección y la promoción del valor y los derechos de los niños. | UN | ويعزِّز الصندوق المجتمعات التي يشارك أفرادها ومؤسساتها في إثراء وحماية وتعزيز قيمة الطفل وحقوقه. |
10. Esos cambios, aunque algunos de ellos pueden parecer superficiales en gran parte, indican, al menos, que ha cambiado la percepción que se tiene del lugar del niño en la sociedad, que se está dispuesto a dar mayor prioridad política a los niños y que se está cobrando mayor conciencia de las repercusiones que la buena gestión de los asuntos públicos tiene sobre los niños y sobre sus derechos humanos. | UN | 10- وقد يبدو عدد من هذه التطورات تجميلياً أساساً، إلا أن ظهورها يدل على الأقل على أن النظرة إلى مكانة الطفل في المجتمع قد تغيرت، وعلى أن هناك استعداداً لإيلاء أولوية سياسية أعلى للطفل، وعلى تزايد الوعي بأثر الإدارة على الطفل وحقوقه الإنسانية. |
En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. | UN | كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه. |
vi) La fundación para la defensa de los intereses y derechos del niño (FAIRCHILD) publicó un libro sobre el niño y el sistema de justicia, para que sirva de consulta a jueces, fiscales, policías y trabajadores sociales. | UN | ' ٦ ' أصدرت مؤسسة تعزيز مصالح الطفل وحقوقه كتاباً عن الطفل ونظام العدالة ليكون مرجعاً للقضاة والمدعين العامين والشرطة والعاملين الاجتماعيين. |
8. Sírvanse facilitar información actualizada sobre las políticas y programas adoptados y aplicados para promover el respeto a la opinión del niño y su derecho a participar y acceder a la información. | UN | 8- يرجى تقديم معلومات مستوفاة بشأن السياسات والبرامج المعتمدة والمنفذة بغية تعزيز احترام آراء الطفل وحقوقه في المشاركة وفي الحصول على المعلومات. |
Concienciar al niño y a la comunidad respecto de la protección del niño y de sus derechos; | UN | توعية الطفل والمجتمع بشأن حماية الطفل وحقوقه. |
El éxito de las políticas sociales y de otra índole relacionadas con el desarrollo y los derechos del niño era más probable en un entorno macroeconómico estable. | UN | فيرجح أن تزيد فرص نجاح السياسات الاجتماعية وغيرها من السياسات المرتبطة بنمو الطفل وحقوقه في بيئة يكون الاقتصاد الكلي فيها مستقراً. |
La Oficina Internacional Católica de la Infancia (OICI) es una red católica internacional que tiene por objeto promover y proteger la dignidad y los derechos del niño sobre la base de las normas establecidas por la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة هو شبكة كاثوليكية دولية تهدف إلى تعزيز وحماية كرامة الطفل وحقوقه استنادا إلى المعايير التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Señalando que una justicia que tenga en cuenta las circunstancias del niño deberá ser accesible, apropiada a cada edad, ágil, diligente, adaptada a las necesidades y los derechos del niño y centrada en estos, y deberá respetar plenamente dichos derechos, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي أن يكون نظام العدالة الذي يراعي احتياجات الطفل متاحاً ومناسباً لسن الطفل، وسريعاً وحازماً وملائماً لاحتياجات الطفل وحقوقه ومركزاً عليها، وأن يحترم حقوق الطفل احتراماً كاملاً، |
Señalando que una justicia que tenga en cuenta las circunstancias del niño deberá ser accesible, apropiada a cada edad, ágil, diligente, adaptada a las necesidades y los derechos del niño y centrada en estos, y deberá respetar plenamente dichos derechos, | UN | وإذ يشير إلى أنه يتعين وجود نظام عدالة ملائم للأطفال ويمكن الوصول إليه ويناسب سن الطفل، وأن يكون سريعاً وحازماً وملائماً لاحتياجات الطفل وحقوقه ومركزاً عليها، وأن يحترم تلك الحقوق احتراماً كاملاً، |
La integración de los conocimientos modernos sobre el desarrollo del niño y los derechos del niño a los conceptos y prácticas tradicionales puede llevar algún tiempo, pero permitirá atender de modo más eficaz y sostenible las necesidades de los niños. | UN | ١٧٩ - ودمج المعرفة الحديثة المتعلقة بنماء الطفل وحقوقه في المفاهيم والممارسات التقليدية قد يستغرق وقتا، ولكنه سيسفر عن اتباع طرق أنجع وأدوم في تلبية حاجات الطفل. |
Sin embargo, en el artículo 1° se mencionan en primer lugar los derechos del niño concebido; esto quiere decir que se considerará que el embrión es una persona y que se debe conciliar el reconocimiento del deseo de la pareja de tener niños con el bienestar y los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، تنص المادة 1 قبل ذلك على " حقوق الطفل قبل الولادة " ، وهذا يعني أن الجنين يعتبر فردا وأن الاعتراف برغبة الزوجين في أن يكون لهما أطفال يجب أن تتفق مع رفاهة الطفل وحقوقه. |
Observando que los avances tecnológicos de los últimos años han permitido que material que atenta contra la integridad y los derechos de los niños se encuentre a disposición de un número cada vez mayor de personas, | UN | وإذ يلاحظ إتاحة مواد تخل بسلامة الطفل وحقوقه لعدد متزايد من الأشخاص نتيجة لما شهدته السنوات الأخيرة من تقدم تكنولوجي، |
La promulgación de leyes mejoradas, como la ley de empleo y relaciones laborales, de 2004, que, entre otras cosas, incorpora las normas de la Organización Mundial del Trabajo para abolir las peores formas de trabajo infantil, han permitido aumentar aún más el bienestar y los derechos de los niños. | UN | ويزيد من تحسين رفاه الطفل وحقوقه تحسين القوانين، مثل قانون علاقات العمالة والعمل لعام 2004 الذي يتضمن، في جملة أمور، معايير منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
96.37. Singapur seguirá intensificando sus esfuerzos para defender el bienestar y los derechos de los niños en Singapur. | UN | 96-37- ستواصل سنغافورة جهودها لتعزيز رفاه الطفل وحقوقه في البلد. |
10. Esos cambios, aunque algunos de ellos pueden parecer superficiales en gran parte, indican, al menos, que ha cambiado la percepción que se tiene del lugar del niño en la sociedad, que se está dispuesto a dar mayor prioridad política a los niños y que se está cobrando mayor conciencia de las repercusiones que la buena gestión de los asuntos públicos tiene sobre los niños y sobre sus derechos humanos. | UN | 10- وقد يبدو عدد من هذه التطورات تجميلياً أساساً، إلا أن ظهورها يدل على الأقل على أن النظرة إلى مكانة الطفل في المجتمع قد تغيرت، وعلى أن هناك استعداداً لإيلاء أولوية سياسية أعلى للطفل، وعلى تزايد الوعي بأثر الإدارة على الطفل وحقوقه الإنسانية. |
11. Esos cambios, aunque algunos de ellos pueden parecer superficiales en gran parte, indican, al menos, que ha cambiado la percepción que se tiene del lugar del niño en la sociedad, que se está dispuesto a dar mayor prioridad política a los niños y que se está cobrando mayor conciencia de las repercusiones que la buena gestión de los asuntos públicos tiene sobre los niños y sobre sus derechos humanos. | UN | 11- وقد يبدو عدد من هذه التطورات تجميلياً أساساً، إلا أن ظهورها يدل على الأقل على أن النظرة إلى مكانة الطفل في المجتمع قد تغيرت، وعلى أن هناك استعداداً لإيلاء أولوية سياسية أعلى للطفل، وعلى تزايد الوعي بأثر الإدارة على الطفل وحقوقه الإنسانية. |
27. La protección de los niños y sus derechos se ha definido como una de las prioridades estratégicas nacionales de Ucrania. | UN | 27- حُدِّدت حماية الطفل وحقوقه كأولوية وطنية استراتيجية في أوكرانيا. |
2. Se ruega faciliten información sobre cómo se ha incluido de manera satisfactoria a los niños y sus derechos en el diálogo nacional en curso en el Estado parte. | UN | 2- يُرجى تقديم معلومات عن كيفية إدراج الطفل وحقوقه على نحوٍ فعّال في الحوار الوطني المستمر في الدولة الطرف. |
Tiene como finalidad establecer condiciones sociales más favorables para el niño; el Defensor tiene por misión proteger los intereses y derechos del niño y garantizar que las autoridades administrativas, las personas, las sociedades y asociaciones respetan plenamente sus derechos, necesidades e intereses. | UN | وهدف المكتب هو إتاحة ظروف اجتماعية أكثر مناسبة للطفل؛ ويُكلف أمين المظالم بتأمين مصالح الطفل وحقوقه وكفالة احترام السلطات اﻹدارية واﻷفراد والشركات والجمعيات لحقوق الطفل واحتياجاته ومصالحه بالكامل. |
Reafirmamos, como nuestras principales consideraciones, la protección y promoción de los intereses del niño y su derecho a ser protegido contra todas las formas de explotación sexual, y acogemos complacidos los siguientes progresos realizados en varios países desde la celebración del primer Congreso Mundial: | UN | 2 - وإننا نؤكد مرة أخرى، كاعتبارات أساسية نضعها نصب أعيننا، ضرورة حماية وتعزيز مصالح الطفل وحقوقه في اتقاء جميع صور الاستغلال الجنسي، ونرحب بالتطورات المبينة فيما يلي التي باتت مرئية في عدد من البلدان منذ انعقاد المؤتمر العالمي الأول: |
131. En diversos ministerios, entre ellos, el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Derechos Humanos, el Ministerio de Educación Técnica y Formación Profesional y el Ministerio de Justicia, se han establecido divisiones y departamentos relativos a la infancia con el fin de garantizar la protección del niño y de sus derechos. | UN | 131- وقد تم إنشاء العديد من الإدارات العامة والأقسام الخاصة بالطفولة بغرض ضمان حماية الطفل وحقوقه في العديد من الوزارات المعنية منها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، وزارة الداخلية، وزارة حقوق الإنسان، وزارة التعليم الفني والتدريب المهني ووزارة العدل. |
También recomienda que el Estado parte adopte una reforma jurídica completa para uniformar la definición del niño y sus derechos en los códigos civil, de la familia y penal. | UN | وتوصي أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف إصلاحاً قانونياً شاملاً لتوحيد تعريف الطفل وحقوقه في القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي. |