Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
Ahora, ustedes ven esta leve disminución en las personas de edad avanzada. | TED | الآن نرى هذا التراجع الطفيف في المراحل العمرية المتقدمة جدا |
La evolución de las tasas de actividad refleja una tendencia al alza leve para las mujeres, entre 1991 y 1995. | UN | ويعكس تطور معدلات النشاط اتجاها الى الارتفاع الطفيف فيما يتعلق بالنساء في الفترة ما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
Ese aumento será consecuencia no sólo de una pequeña reactivación del sector del petróleo sino también de los considerables aumentos de su producción de gas natural. | UN | وهذا البلد سيستفيد، لا من مجرد الانتعاش الطفيف في قطاع النفط، بل أيضا من تلك الزيادات الكبيرة في إنتاجه من الغاز الطبيعي. |
Otros productores de cultivos destinados a la elaboración de bebidas salieron también bastante bien parados, ya que los precios del cacao y del té subieron ligeramente. | UN | كما أن البلدان اﻷخرى المنتجة لمحاصيل المشروبات أصابت نجاحا نسبيا، نظرا للارتفاع الطفيف في سعري الكاكاو والشاي. |
Ese ligero descenso refleja esencialmente la desaceleración en las economías de más rápido crecimiento: la Argentina, el Brasil y Chile. | UN | والى حد كبير يعكس هذا الانخفاض الطفيف تباطؤ الاقتصادات النامية بسرعة في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي. |
Por supuesto, es difícil evaluar el umbral crítico del daño; por ejemplo, un daño de menor importancia repetido podría tener efectos graves a largo plazo. | UN | ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل. |
¿O puede ser, como tú has dicho, tu "ligera tendencia a la paranoia"? | Open Subtitles | او يمكن ان يكون هذا مثلما قُلتي ميلك الطفيف للإرتياب ؟ |
Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. | UN | وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات. |
La ligera mejora de los resultados económicos en África es en gran parte resultado de los esfuerzos emprendidos por los propios países africanos. | UN | فالتحسن الطفيف في اﻷداء الاقتصادي ﻷفريقيا هو إلى حد كبير نتيجة للجهود التي بذلتها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
A corto plazo, las perspectivas en cuanto a la inflación siguen siendo benignas, pese a una ligera aceleración a finales de 1999 y principios de 2000. | UN | ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000. |
Tras la ligera reducción de los precios del petróleo, las presiones para reflejar el aumento del precio del petróleo, principalmente en las negociaciones salariales, se han aliviado. | UN | وإثر الانخفاض الطفيف في أسعار النفط، خفّت الضغوط التي تعكس زيادة أسعار النفط، خاصة فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الأجور. |
Esta leve mejoraría del crecimiento se acompañó de una ligera alza de los precios. | UN | وصاحب هذا التحسن الطفيف في النمو ارتفاع بسيط في الأسعار. |
El Paraguay registró un modesto incremento en su nivel de actividad, lo que constituyó una recuperación respecto de la leve caída del año anterior. | UN | وسجلت باراغواي زيادة محدودة في النشاط، مما عوض التقلص الطفيف الذي شهدته في العام السابق. |
En ese contexto, el Grupo de los 77 y China celebran el leve aumento reciente de la asistencia oficial para el desarrollo, impulsado por el Consenso de Monterrey, y esperan que esa tendencia se mantenga. | UN | وفي هذا المضمار فإن مجموعة الـ77 والصين ترحب بالتحسّن الطفيف الذي طرأ مؤخرا على المساعدة الإنمائية الرسمية وكان من نتائج توافق آراء مونتيري، وأعرب عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه. |
El aumento queda levemente contrarrestado por una pequeña disminución de las necesidades de los contingentes militares. | UN | ويعوض قليلا من هذه الزيادة الانخفاض الطفيف في احتياجات الوحدات العسكرية. |
La frecuencia relativa y la frecuencia absoluta del suicidio aumentaron de 1940 a 1990; después se ha registrado una tendencia ligeramente decreciente. | UN | واستمرت وتيرة الانتحار النسبية والمطلقة تتنامى من 1940 وحتى 1990 حين لوحظ اتجاه نحو الهبوط الطفيف. |
Este porcentaje sigue siendo extremadamente bajo a pesar de un ligero aumento desde los meses anteriores. | UN | هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة. |
Entiendo que esta modificación menor no impedirá a las delegaciones arribar a un consenso. | UN | وأعتقد أن هذا التنقيح الطفيف لن يمنع الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Esto es particularmente cierto en los países en desarrollo que carecen de la capacidad de recuperación necesaria para soportar los efectos de crisis incluso leves. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها. |
Este pequeño cambio de redacción no afecta al sentido del artículo. | UN | وهذا التعديل التحريري الطفيف لا يؤثر على فحوى المادة. |
A pesar de los modestos progresos alcanzados en la reducción de los niveles de desnutrición en los últimos años, la región aún tiene la mayor prevalencia de desnutrición en el mundo. | UN | فعلى الرغم من التقدم الطفيف المحرز في خفض مستويات نقص التغذية في السنوات الأخيرة، لا يزال لدى المنطقة أعلى معدلات انتشار نقص التغذية على مستوى العالم. |
La disminución marginal que hay en esta categoría refleja el afán permanente de que se produzca una migración visible de fondos de la categoría de otros recursos bilaterales a la categoría de recursos ordinarios; | UN | ويعكس الانخفاض الطفيف في هذه الفئة الطموح المستمر في حدوث تحول ملحوظ في الموارد الأخرى الثنائية إلى فئة الموارد العادية. |
Si en un momento dado determinase que esas actividades no son insignificantes, la Parte: | UN | وإذا قرر هذا الطرف في أي وقت أنه أكثر من القدر الطفيف فإن هذا الطرف: |
El hecho de que la tasa de analfabetismo entre las mujeres sea algo mayor que la de los hombres se debe a que tienen menos acceso a la educación durante su juventud y no a la discriminación. | UN | ويعزى الارتفاع الطفيف في معدل اﻷمية بين النساء عنه بين الرجال الى قلة فرص حصول المرأة على التعليم أكثر منه الى التمييز. |
Por consiguiente, el daño mínimo o insignificante que no pasa de ser detectable o apreciable queda excluido. | UN | وهذا يعني أن الضرر الطفيف أو التافه والذي لا يعدو أن يكون غير محسوس أو غير ملحوظ ضرر غير مشمول. |