ويكيبيديا

    "الطفيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ligera
        
    • leve
        
    • pequeña
        
    • ligeramente
        
    • ligero
        
    • menor
        
    • leves
        
    • pequeño
        
    • modestos
        
    • marginal
        
    • insignificantes
        
    • algo
        
    • insignificante
        
    Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, UN وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن،
    Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, UN وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن،
    Ahora, ustedes ven esta leve disminución en las personas de edad avanzada. TED الآن نرى هذا التراجع الطفيف في المراحل العمرية المتقدمة جدا
    La evolución de las tasas de actividad refleja una tendencia al alza leve para las mujeres, entre 1991 y 1995. UN ويعكس تطور معدلات النشاط اتجاها الى الارتفاع الطفيف فيما يتعلق بالنساء في الفترة ما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥.
    Ese aumento será consecuencia no sólo de una pequeña reactivación del sector del petróleo sino también de los considerables aumentos de su producción de gas natural. UN وهذا البلد سيستفيد، لا من مجرد الانتعاش الطفيف في قطاع النفط، بل أيضا من تلك الزيادات الكبيرة في إنتاجه من الغاز الطبيعي.
    Otros productores de cultivos destinados a la elaboración de bebidas salieron también bastante bien parados, ya que los precios del cacao y del té subieron ligeramente. UN كما أن البلدان اﻷخرى المنتجة لمحاصيل المشروبات أصابت نجاحا نسبيا، نظرا للارتفاع الطفيف في سعري الكاكاو والشاي.
    Ese ligero descenso refleja esencialmente la desaceleración en las economías de más rápido crecimiento: la Argentina, el Brasil y Chile. UN والى حد كبير يعكس هذا الانخفاض الطفيف تباطؤ الاقتصادات النامية بسرعة في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي.
    Por supuesto, es difícil evaluar el umbral crítico del daño; por ejemplo, un daño de menor importancia repetido podría tener efectos graves a largo plazo. UN ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل.
    ¿O puede ser, como tú has dicho, tu "ligera tendencia a la paranoia"? Open Subtitles او يمكن ان يكون هذا مثلما قُلتي ميلك الطفيف للإرتياب ؟
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    La ligera mejora de los resultados económicos en África es en gran parte resultado de los esfuerzos emprendidos por los propios países africanos. UN فالتحسن الطفيف في اﻷداء الاقتصادي ﻷفريقيا هو إلى حد كبير نتيجة للجهود التي بذلتها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    A corto plazo, las perspectivas en cuanto a la inflación siguen siendo benignas, pese a una ligera aceleración a finales de 1999 y principios de 2000. UN ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000.
    Tras la ligera reducción de los precios del petróleo, las presiones para reflejar el aumento del precio del petróleo, principalmente en las negociaciones salariales, se han aliviado. UN وإثر الانخفاض الطفيف في أسعار النفط، خفّت الضغوط التي تعكس زيادة أسعار النفط، خاصة فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الأجور.
    Esta leve mejoraría del crecimiento se acompañó de una ligera alza de los precios. UN وصاحب هذا التحسن الطفيف في النمو ارتفاع بسيط في الأسعار.
    El Paraguay registró un modesto incremento en su nivel de actividad, lo que constituyó una recuperación respecto de la leve caída del año anterior. UN وسجلت باراغواي زيادة محدودة في النشاط، مما عوض التقلص الطفيف الذي شهدته في العام السابق.
    En ese contexto, el Grupo de los 77 y China celebran el leve aumento reciente de la asistencia oficial para el desarrollo, impulsado por el Consenso de Monterrey, y esperan que esa tendencia se mantenga. UN وفي هذا المضمار فإن مجموعة الـ77 والصين ترحب بالتحسّن الطفيف الذي طرأ مؤخرا على المساعدة الإنمائية الرسمية وكان من نتائج توافق آراء مونتيري، وأعرب عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه.
    El aumento queda levemente contrarrestado por una pequeña disminución de las necesidades de los contingentes militares. UN ويعوض قليلا من هذه الزيادة الانخفاض الطفيف في احتياجات الوحدات العسكرية.
    La frecuencia relativa y la frecuencia absoluta del suicidio aumentaron de 1940 a 1990; después se ha registrado una tendencia ligeramente decreciente. UN واستمرت وتيرة الانتحار النسبية والمطلقة تتنامى من 1940 وحتى 1990 حين لوحظ اتجاه نحو الهبوط الطفيف.
    Este porcentaje sigue siendo extremadamente bajo a pesar de un ligero aumento desde los meses anteriores. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    Entiendo que esta modificación menor no impedirá a las delegaciones arribar a un consenso. UN وأعتقد أن هذا التنقيح الطفيف لن يمنع الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Esto es particularmente cierto en los países en desarrollo que carecen de la capacidad de recuperación necesaria para soportar los efectos de crisis incluso leves. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها.
    Este pequeño cambio de redacción no afecta al sentido del artículo. UN وهذا التعديل التحريري الطفيف لا يؤثر على فحوى المادة.
    A pesar de los modestos progresos alcanzados en la reducción de los niveles de desnutrición en los últimos años, la región aún tiene la mayor prevalencia de desnutrición en el mundo. UN فعلى الرغم من التقدم الطفيف المحرز في خفض مستويات نقص التغذية في السنوات الأخيرة، لا يزال لدى المنطقة أعلى معدلات انتشار نقص التغذية على مستوى العالم.
    La disminución marginal que hay en esta categoría refleja el afán permanente de que se produzca una migración visible de fondos de la categoría de otros recursos bilaterales a la categoría de recursos ordinarios; UN ويعكس الانخفاض الطفيف في هذه الفئة الطموح المستمر في حدوث تحول ملحوظ في الموارد الأخرى الثنائية إلى فئة الموارد العادية.
    Si en un momento dado determinase que esas actividades no son insignificantes, la Parte: UN وإذا قرر هذا الطرف في أي وقت أنه أكثر من القدر الطفيف فإن هذا الطرف:
    El hecho de que la tasa de analfabetismo entre las mujeres sea algo mayor que la de los hombres se debe a que tienen menos acceso a la educación durante su juventud y no a la discriminación. UN ويعزى الارتفاع الطفيف في معدل اﻷمية بين النساء عنه بين الرجال الى قلة فرص حصول المرأة على التعليم أكثر منه الى التمييز.
    Por consiguiente, el daño mínimo o insignificante que no pasa de ser detectable o apreciable queda excluido. UN وهذا يعني أن الضرر الطفيف أو التافه والذي لا يعدو أن يكون غير محسوس أو غير ملحوظ ضرر غير مشمول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد