El Estado parte debe, con la mayor urgencia, adoptar medidas de prevención y de protección contra los crímenes rituales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها. |
El Estado parte debe, con la mayor urgencia, adoptar medidas de prevención y de protección contra los crímenes rituales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها. |
El Comité también se declara profundamente preocupado por informes de que los albinos, incluso mujeres y niñas, han sido víctimas de matanzas rituales. | UN | واللجنة يساورها القلق الشديد أيضا بسبب التقارير التي تفيد بأن الأماهقة، بمن فيهم النساء والفتيات، يستهدفون في حالات القتل الطقوسية. |
El Comité también se declara profundamente preocupado por informes de que los albinos, incluso mujeres y niñas, han sido víctimas de matanzas rituales. | UN | واللجنة يساورها القلق الشديد أيضا بسبب التقارير التي تفيد بأن الأماهقة، بمن فيهم النساء والفتيات، يستهدفون في حالات القتل الطقوسية. |
Su especialización es en crímenes ritualistas. | Open Subtitles | تخصصها الجريمة الطقوسية. |
Bien, diría que parece un doble homicidio, posiblemente por razones que sugieren un ritual. | Open Subtitles | حسنا، أنا أقول بأنّ يبدو مثل حادثتي قتل، من المحتمل واحد بالألوان المنعكسة الطقوسية. |
Y luego se hacen las danzas rituales que dan poder a las cruces. | TED | ومن ثم تقوم بالرقصات الطقوسية التي تزيد قوة الصلبان |
Tenemos una escena del crimen con elementos de rituales Satanicos. | Open Subtitles | لدينا مشهد جريمة بالعناصر الطقوسية الشيطانية |
El Comité exhorta asimismo al Estado parte a que ponga en entredicho las opiniones tradicionales respecto de las mujeres de edad, en particular las acusaciones de hechicería, y proteja a las mujeres y niñas albinas contra las matanzas rituales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على التصدي للآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وعلى توفير الحماية للنساء والفتيات المهقاوات من عمليات القتل الطقوسية. |
El Comité exhorta asimismo al Estado parte a que ponga en entredicho las opiniones tradicionales respecto de las mujeres de edad, en particular las acusaciones de hechicería, y proteja a las mujeres y niñas albinas contra las matanzas rituales. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وعلى توفير الحماية للنساء والفتيات المهقاوات من عمليات القتل الطقوسية. |
Además de realizar las tareas domésticas y rituales en el santuario, se espera que una trokosi trabaje largas horas en las tierras de labranza pertenecientes al santuario. | UN | وبالإضافة إلى أداء الأعمال المنزلية والواجبات الطقوسية في المعابد ينتظر أيضاً من فتيات تروكوزي العمل ساعات طوال في الأرض الزراعية الملحقة بالمعبد. |
20. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas a fin de combatir los crímenes rituales. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص التدابير المتخذة لمحاربة الجرائم الطقوسية. |
Sin los sacrificios rituales, por supuesto. | Open Subtitles | بدون حالات القتل الطقوسية ، بالطبع |
Eso explicaría la falta de marcas rituales. | Open Subtitles | ذلك سيفسر قلة العلامات الطقوسية |
Forman parte de una nueva oleada de crímenes " rituales " , situación que preocupa, tanto por su ocurrencia como por su impunidad. | UN | وتعزى هذه العمليات إلى موجة جديدة من الجرائم " الطقوسية " التي لا تثير القلق لمجرد وقوعها فحسب، بل أيضاً لعدم مقاضاة مرتكبيها. |
Crímenes rituales | UN | الجرائم الطقوسية |
20) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas a fin de combatir los crímenes rituales. | UN | (20) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص التدابير المتخذة لمحاربة الجرائم الطقوسية. |
Crímenes rituales | UN | الجرائم الطقوسية |