En general, para que el divorcio sea válido es necesario el mutuo consentimiento. | UN | وعموما لكي يصبح الطلاق سارياً لا بد من موافقة الطرفين عليه. |
Sin embargo, debe admitirse que la tasa de divorcio aún es alta en Estonia. | UN | بيد أنه يتعين الاعتراف بأن نسبة الطلاق في إستونيا لا تزال عالية. |
Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. | UN | وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال. |
El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El registro o no del divorcio depende del tipo de matrimonio que se haya contraído. | UN | وتسجيل الطلاق أو عدم تسجيله يتوقف على نوعية الزواج الذي تم التعاقد عليه. |
Ello es particularmente grave, dado que en la sentencia de divorcio se concedieron al padre todos los bienes del matrimonio. 3.8. | UN | وهذا أمر خطير بشكل خاص، بالنظر إلى أن حكم الطلاق قد منح الأب الحق في جميع الممتلكات الزوجية. |
Después del divorcio, la víctima no tiene derecho a denunciar la violación. | UN | وليس من حق الضحية أن يطرح قضية الاغتصاب بعد الطلاق. |
Esta solución fue implantada como opción para los católicos que no desean obtener el divorcio, considerado un pecado por su iglesia. | UN | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. |
De no llegarse a un acuerdo, deben iniciarse los trámites de divorcio ante un tribunal. | UN | فإذا لم يُتَح التوصل إلى اتفاق متبادَل، يلزم نقل دعوى الطلاق إلى المحاكم. |
En caso de divorcio o fallecimiento del marido, puede perder las tierras. | UN | وفي حالة الطلاق أو موت الزوج، قد تفقد المرأة الأرض. |
:: El divorcio no puede ser consecuencia de un grave perjuicio ocasionado a la vida conyugal por el solicitante de la pensión de viudedad. | UN | :: ألا يكون الطلاق قد نجم عن ضرر فادح أصاب الحياة الزواجية وتسبب فيه طالب المعاش الباقي على قيد الحياة. |
De ello se deduce que la ley no autoriza el divorcio por repudio. | UN | ويستتبع ذلك أن الطلاق بالتخلي عن الزواج لا يتم بموجب القانون. |
Los bienes adquiridos después del matrimonio suelen compartirse por igual en el momento del divorcio. | UN | الممتلكات التي تتم حيازتها بعد الزواج يتقاسمها الزوجان عادة بالتساوي عند حدوث الطلاق. |
Esto representó una nueva era en la vida de la mujer porque le permitió obtener el divorcio, así como al hombre. | UN | وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس. |
En caso de divorcio por consentimiento mutuo o sobre la base de una separación de tres años, esa disposición queda sin efecto. | UN | وليس من الجائز أن يُطبَّق هذا الحكم في حالة الطلاق بالاتفاق أو على أساس من الانفصال لمدة ثلاث سنوات. |
:: En caso de divorcio, salvo peligro grave para el normal desarrollo de los hijos, los menores de 7 años deberán quedar al cuidado de la madre. | UN | :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء. |
Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
La tasa general de divorcios aumentó de 5,2 por mil residentes casados en 1988 a 7,5 por mil residentes casados en 1998. | UN | وارتفع معدل الطلاق العام من 5.2 بين كل ألف من المقيمين المتزوجين في عام 1988 إلى7.5 في عام 1998. |
Según la " Halacha " judía, ambos cónyuges deben dar su consentimiento para divorciarse. | UN | ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق. |
Bueno, cuando ibas a adoptar un bebé, nos íbamos a divorciar justo después. | Open Subtitles | حسنا، عندما كنت ستعمل تبني طفل، كنا يحصلوا الطلاق بعد الحق. |
Oh no, volví a mi nombre de soltera hace unos años después de divorciarme. | Open Subtitles | لا، عُدتُ إلى اسمي قبل الزّواج قبل سَنَوات قَليلة بعدما أنتهى الطلاق |
Se está divorciando. Quizá ahora pueda verme más a menudo. | Open Subtitles | انه سيحصل على الطلاق لذلك ربما الآن يمكن أن يرانى فى أغلب الأحيان |
Puedes divorciarte, pero el niño será para mí. Ésa es la condición. | Open Subtitles | يمكنك الحصول على الطلاق لكن احتفظ انا بالطفل ذلك هو الشرط |
Tienes que hacer que todo el mundo crea que te has divorciado de mí. | Open Subtitles | يجب أن تجعلي العالم بأسره أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ |
Si podemos divorciarnos, ¿por qué tener aventuras? | TED | حتى إذا كنا نستطيع الطلاق لماذا نحتفظ بتلك العلاقات؟ |
- Lily y Bart nunca se divorciaron así que técnicamente, siguen casados. | Open Subtitles | ،ليلي وروفس لم يحصلا علي الطلاق لذلك هم لايزالا زوجان |
- El divorció fue hace unos doce años. - Sí, ella debió estar devastada. | Open Subtitles | كان الطلاق أخيراً قبل 12 عاماً ,نعم يجب أن تكون قد دمرت |
Te apuesto a que la tienda de regalos del zoológico le encantan los divorciados. | Open Subtitles | يا إللهي, أراهن أن متجر الهدايا في حديقة الحيوانات يحبّ حالات الطلاق |
¡Ese tío con una sola mano destuyó a más chicos que el divorce! | Open Subtitles | هذا الرجل دمر عدد من الأطفال أكثر من حالات الطلاق بالدولة |
Ambos supimos al día siguiente que había sido un error, pero nunca nos divorciamos. | Open Subtitles | كلانا عرف في اليوم التالي بأنه كان خطأ كبيرا لكننا لم نستوعب الطلاق |