Envíen sus solicitudes a ambas personas de contacto para agilizar los trámites. | UN | ويرجى توجيه الطلبات إلى العنوانين لضمان الحصول على عناية عاجلة. |
La Mesa remitirá esas solicitudes a los miembros del Comité Preparatorio cuando la secretaría de coordinación haya recibido y tramitado un número suficiente. | UN | وسيحيل المكتب تلك الطلبات إلى أعضاء اللجنة التحضيرية عند ورود عدد كاف منها وتجهيزها من طرف أمانة التنسيق. |
Se han proporcionado directrices conexas a los organismos para la presentación de las solicitudes al Comité del Consejo de Seguridad. | UN | ووزعت على وكالات اﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بتقديم الطلبات إلى لجنة مجلس اﻷمن. |
Los funcionarios con frecuencia no valoran el alcance estrictamente limitado del procedimiento de revisión, y hay una tendencia cada vez mayor por parte de los funcionarios y de sus asesores letrados a presentar peticiones al Comité en casos en los cuales no hay posibilidad alguna de éxito. | UN | والموظفون في الكثير من اﻷحيان لا يدركون شدة ضيق نطاق إعادة النظر، وهناك ميل متزايد من جانب الموظفين ومحاميهم إلى تقديم الطلبات إلى اللجنة في حالات لا تتوافر فيها على الاطلاق أية امكانية للنجاح. |
Este documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitándolo a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017 (Estados Unidos de América). | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى العنوان التالي:Secretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America. |
al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو المقاضاة عن جرائم في إطار المادة ٧٠؛ |
Sírvase comunicar todas las peticiones a: | UN | ويرجى إرسال جميع الطلبات إلى العنوان التالي: |
Documento de posición respecto del plazo para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | ورقـــة موقـــف عن المهلـــة الزمنية لتقديم الطلبات إلى لجنة حدود الجرف القاري |
Los comisarios de policía someterán esas solicitudes a la decisión definitiva del Comisario de Policía Nacional. | UN | ويرفع مفتشو الشرطة هذه الطلبات إلى مفوضية الشرطة الوطنية من أجل اتخاذ القرار النهائي. |
Envíen sus solicitudes a ambas personas de contacto para agilizar los trámites. | UN | يرجى توجيه الطلبات إلى كلا العنوانين لكفالة الحصول على عناية عاجلة. |
Se ruega enviar las solicitudes a las tres personas de contacto para agilizar los trámites. | UN | ويرجى توجيه جميع الطلبات إلى العناوين الثلاثة لكفالة حصولها على عناية عاجلة. |
Se ruega enviar las solicitudes a las tres personas para agilizar los trámites. | UN | ويرجى توجيه جميع الطلبات إلى العناوين الثلاثة لكفالة حصولها على عناية عاجلة. |
Envíen sus solicitudes a todas las direcciones de correo electrónico para agilizar los trámites. | UN | وتوجه الطلبات إلى جميع العناونين الإلكترونية لضمان سرعة الرد. |
Se ruega enviar las solicitudes a las tres personas de contacto para agilizar los trámites. | UN | وتوجه الطلبات إلى العناوين الثلاثة معا لكفالة الحصول على رد سريع. |
i) Se insta a los Estados Miembros a que presenten solicitudes al Comité tan pronto como celebren los contratos; | UN | ' ١ ' يتم حث الدول اﻷعضاء على تقديم الطلبات إلى اللجنة بمجرد إبرام العقود؛ |
Los comisarios de policía someterán esas solicitudes al Comisario de Policía Nacional, para que adopte la decisión definitiva. | UN | ويقدم مفوضو الشرطة هذه الطلبات إلى مفوضية الشرطة هذه الطلبات إلى مفتش الشرطة الوطنية لاتخاذ القرار النهائي. |
Continuación de las actualizaciones periódicas de las directrices para la presentación de solicitudes al Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido | UN | مواصلة التحديث الدوري للمبادئ التوجيهية تقديم الطلبات إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة |
El propósito con que la administración grecochipriota ha elevado esas peticiones al Tribunal es adquirir un arma que pueda utilizarse para modificar a su favor los parámetros establecidos por conducto de las negociaciones patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | إن غرض الإدارة القبرصية اليونانية بتقديم مثل هذه الطلبات إلى المحكمة هو الحصول على سلاح يمكن استخدامه لتغيير الثوابت التي أرسيت من خلال المفاوضات التي رعتها الأمم المتحدة لصالحها. |
Este documento se puede reproducir en su totalidad o en parte solicitándolo a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017 (Estados Unidos de América). | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى العنوان التالي:Secretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America. |
al hacer esa petición, la Corte indicará que ella tiene como fundamento la investigación o el enjuiciamiento de un delito con arreglo al artículo 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70. |
El Servicio de Guardia Fronteriza o el Departamento de Policía, que dependen del Ministerio del Interior de la República de Lituania, son los encargados de remitir las peticiones a los Estados miembros de la Unión Europea para organizar y llevar a cabo el tránsito de nacionales de terceros países presentes en la República de Lituania. | UN | وتتولى دائرة حرس حدود الدولة أو دائرة الشرطة التابعتان لوزارة الداخلية في جمهورية ليتوانيا مسؤولية تقديم الطلبات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتنظيم وتنفيذ عبور رعايا البلدان الثالثة الموجودين في جمهورية ليتوانيا. |
Habitualmente, las demandas ante los tribunales para que los niños se coloquen bajo custodia se presentan por recomendación de la policía sobre la base de las investigaciones que se realizan en consulta con el Departamento de Justicia. | UN | وفي العادة، تقدم الطلبات إلى المحكمة لوضع طفل ما تحت الرعاية بناءً على توصية من الشرطة استناداً إلى التحقيقات التي تجريها أثناء أية إجراءات دعوى، بالتشاور مع وزارة العدل. |
En los casos en que existen fondos, los procedimientos para su solicitud a menudo impiden a los pequeños Estados insulares en desarrollo acceder a ellos y las medidas de fomento de la capacidad no han abordado este problema persistente. | UN | وعندما تكون هذه الموارد متاحة، كثيرا ما تؤدي الإجراءات المتصلة بتقديم الطلبات إلى حرمان الدول الجزرية الصغيرة النامية من الحصول على تلك الأموال، وهي مشكلة مزمنة لم تُعالِجها جهود بناء القدرات. |
Los servicios de apoyo para la recuperación de activos podrían prestar asesoramiento en las etapas iniciales de un caso de manera oficiosa y remitir a los solicitantes a contrapartes que pudieran proporcionarles mayor asistencia. | UN | ومن الممكن لمكاتب المساعدة المعنية باسترداد الموجودات أن تسدي المشورة في المراحل الأولى من القضية بصورة غير رسمية ومن ثم تحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات المناظرة التي يمكنها توفير المزيد من المساعدة. |
Los funcionarios encargados de los casos eran los responsables de la tramitación de las solicitudes hasta el final y hacían un seguimiento regular en contacto con la autoridad competente acerca de la ejecución de cada solicitud, además de proporcionar periódicamente información actualizada al país extranjero. | UN | ويتولى موظفو القضايا المسؤولية عن الطلبات إلى حين استكمالها ويتابعون بانتظام مع السلطة المختصة تنفيذ كلِّ طلب ويواظبون على إبلاغ الدولة الأجنبية بكلِّ ما يُستجدّ بشأنه. |