ويكيبيديا

    "الطلبات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las solicitudes de
        
    • las solicitudes que
        
    • las peticiones que
        
    • las peticiones de
        
    • solicitudes cuyo
        
    • las exigencias que
        
    • solicitud
        
    • las presentaciones de
        
    • pedidos de
        
    • pedidos que
        
    • las demandas de
        
    • las demandas que
        
    • las que
        
    • de solicitudes que
        
    • las presentaciones que
        
    Otros países han extraditado a ciudadanos extranjeros sin tomar en consideración las solicitudes de asilo que habían presentado. UN وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء.
    Un comité profesional distribuye la asignación disponible basándose en las solicitudes de los museos, en el marco de las peticiones realizadas. UN وتوزع لجنة مهنية المبلغ المالي المخصص بناء على طلبات المتاحف في إطار الطلبات التي تمت الدعوة إلى تقديمها.
    Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. UN وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001.
    No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    Con arreglo al artículo 11 del estatuto del Tribunal Administrativo, el Comité debe limitarse a examinar las peticiones que le presenten a fin de determinar si hay fundamento para solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN فالمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية تنص على أن يكون دور اللجنة مقصورا على مراجعة الطلبات التي تقدم إليها للبت فيما إذا كان يوجد أساس موضوعي لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    La República de Croacia ha rechazado las peticiones de la Fiscal para trasladarlo y ponerlo a disposición del Tribunal. UN ورفضت جمهورية كرواتيا الطلبات التي قدمها المدعي العام من أجل نقله إلى المحكمة الدولية.
    las solicitudes de urgencia se atendieron a veces incluso el mismo día de su presentación. UN أما الطلبات التي ترتبط بحالات استعجال فكانت تسويتها تتم أحياناً في يوم تسلمها.
    :: Evaluación de las solicitudes de nuevas licencias de prospección presentadas por las empresas; UN :: تقييم الطلبات التي تتقدم بها الشركات للحصول على تراخيص جديدة للتنقيب؛
    No es sorprendente, pues, que las solicitudes de asistencia del Organismo para la generación de nucleoelectricidad por los Estados Miembros en desarrollo vayan en aumento. UN لذلك، لا غرابــة في تزايد الطلبات التي تتلقاها الوكالة من الدول اﻷعضاء النامية للحصــول علــى مساعدتهــا فــي ميدان توليد الطاقة النوويــة.
    las solicitudes de un aumento de la financiación todavía no han sido aceptadas por el Estado. UN ذلك أن الدولة لم تقبل بعد الطلبات التي قدمت إليها لزيادة التمويل.
    En consecuencia, sólo satisfizo menos de la tercera parte de las solicitudes que recibió y no pudo seguir manteniendo su programa de educación permanente en Nueva York. UN ونتيجة لذلك فقد لبى المعهد أقل من ثلث الطلبات التي تلقاها ولم يتمكن من مواصلة برنامجه التعليمي المستمر في نيويورك.
    Aumentan, asimismo, las solicitudes que formulan los realizadores de medios múltiples. UN وتتزايد أيضا الطلبات التي ترد من منتجي وسائط اﻹعلام المتعددة.
    La Secretaría deberá distribuir todas las solicitudes que cumplan los requisitos establecidos en los procedimientos del Comité y que se atengan al plan de distribución. UN وتعمم اﻷمانة العامة جميع الطلبات التي تستوفي شروط اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة، وتتفق مع خطة التوزيع.
    las solicitudes que excedan esa suma serán examinadas por el Presidente y otros dos miembros de la Junta, incluido el miembro que represente la región geográfica de que se trate. UN أما الطلبات التي تتجاوز هذا المبلغ فيضطلع بدراستها رئيس المجلس وعضوان آخران فيه، أحدهما من المنطقة الجغرافية المعنية.
    Deben efectuarse capturas; debe atenderse a las peticiones que curse el Tribunal. UN وأوامر القبض يجب أن تنفذ. ويجب تقديم المساعدة بشأن الطلبات التي تقدمها المحكمة.
    Las Salas seguirán examinando las peticiones de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales competentes que presente el Fiscal. UN وسوف تواصل دوائر المحكمة النظر في الطلبات التي يقدمها المدعي العام لإحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    El Comité también examinará las solicitudes cuyo examen aplazó en su período de sesiones de 1996. UN وستنظر اللجنة أيضا في الطلبات التي أجﱠلتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦.
    las exigencias que se han impuesto a las Naciones Unidas son enormes. UN وتتزايد بشكل هائل الطلبات التي تنهال على اﻷمم المتحدة.
    La situación de los extranjeros cuya solicitud de asilo ha sido rechazada se evalúa de acuerdo con la Ley No. 5683. UN ويطبق القانون رقم 5683 لدرس وضع الأجانب، الذين أخذ عدد الطلبات التي يقدمونها للحصول على اللجوء في التناقص.
    Sin embargo, como el presente documento se ha preparado antes de establecerse la Comisión, su contenido debe considerarse solamente como una indicación de las normas que tal vez la Comisión desee aplicar al examinar las presentaciones de los Estados ribereños. UN بيد أن هذه الوثيقة تسبق انشاء اللجنة، ولذلك يجب اعتبار مضمونها مجرد اشارة إلى المعايير التي قد تود اللجنة تطبيقها عند النظر في الطلبات التي تقدمها الدول.
    Número de pedidos de equipo no fungible tramitados UN عـدد الطلبات التي تم تجهيزها لتوفير معـــــدات غير قابلة للاستهلاك
    Los pedidos que recibe el Fondo Fiduciario indican que existe una necesidad urgente de recursos que permitan adoptar soluciones innovadoras a nivel nacional. UN وتمثل الطلبات التي يتلقاها الصندوق الاستئماني مؤشرا على الحاجة الملحة إلى المزيد من الموارد لدعم الحلول المبتكرة على الصعيد القطري.
    Se alienta a los Estados Miembros a facilitar la tramitación de las demandas de paternidad o alimentos. UN والدول الأعضاء مطالبة بتيسير متابعة الطلبات التي تقدم لإثبات الأبوة أو الحصول على نفقة للطفل.
    El Consejo de Estado se pronuncia sobre las demandas que se le someten mediante sentencias y ordenanzas. UN ويفصل مجلس الدولة، بما يتخذه من قرارات ويُصدره من أوامر، في الطلبات التي تُحال إليه.
    No me están dejando propina, incluso en las órdenes en las que estoy bien. Open Subtitles لازلت احصل على تقصير في الاكرامية حتى في الطلبات التي احضرها صحيحة
    Indiscutiblemente, este fenómeno se refleja en el gran número de solicitudes que han presentado los Estados ante la Corte Internacional sobre diferentes controversias. UN ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات.
    Se pidió al tercero, presidido por la Sra. Daniel, que examinara la que la cuestión de quién haría las presentaciones que iniciarían la operación de los procedimientos. UN وطلب من الفريق الثالث الذي تتولى رئاسته السيدة دانيال أن ينظر في مسألة الجهة التي سوف تقدم الطلبات التي تبدأ بموجبها عملية الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد