Las restricciones impuestas por el movimiento del Taliban al vestido de las mujeres se han aplicado con gran rigor, sobre todo en Kabul y Herat. | UN | وتنفذ حركة الطلبان القيود التي فرضتها على مظهر المرأة بصرامة بالغة، لا سيما في كابول وحيرات. |
Se le refirió incluso un caso en el que los ladrones habían intentado pasar por fuerzas del Taliban para no ser procesados. | UN | وأشار السكان أيضاً إلى حالة ادعى فيها اللصوص أنهم من الطلبان لتجنب الملاحقة. |
Se dice asimismo que las fuerzas del Taliban entraron en la residencia para funcionarios de las Naciones Unidas en busca de funcionarios afganos. | UN | ودخلت قوات الطلبان كذلك في مسكن موظفي اﻷمم المتحدة للبحث عن الموظفين اﻷفغان. |
Los textos de las solicitudes presentadas por el Canadá y Ucrania figuran en los anexos I y II respectivamente, del presente documento. | UN | ويرد الطلبان المقدمان من أوكرانيا وكندا في المرفقين اﻷول والثاني من هذه الوثيقة بالترتيب. |
las solicitudes figuran en el documento CD/WP.501 que tiene ante sí la Conferencia. ¿Puedo considerar que estas solicitudes son aceptables? | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.501، التي توجد أمامكم. هل لي أن أعتبر أن هذين الطلبين مقبولان؟ |
Se informó al Relator Especial que sólo había un periódico en Herat, publicado por el Taliban. | UN | وهناك صحيفة واحدة فقط في حيرات، ينشرها الطلبان. |
ambas solicitudes se basaron en los mismos argumentos que su solicitud inicial de reconocimiento de la condición de refugiado y las posteriores solicitudes de protección. | UN | وارتكز الطلبان على نفس الادعاءات التي ارتكز عليها طلبه الأول لالتماس اللجوء والطلبات اللاحقة للحصول على الحماية. |
Estas peticiones figuran en el documento CD/WP.486 que se les ha distribuido. ¿He de entender que la Conferencia asiente a esas peticiones? | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.486 التي هي بين أيديكم. هل أعتبر أن المؤتمر يوافق على هذين الطلبين؟ |
Entre los primeros que abandonaron Kabul antes de la entrada del Taliban en la ciudad eran personas instruidas que deseaban que sus hijas recibieran una educación o la continuaran y también numerosos profesores de universidad, entre ellos mujeres. | UN | وكان من بين اﻷشخاص الذين بادروا بمغادرة كابول قبل دخول الطلبان الى المدينة المثقفون الذين يرغبون في تعليم بناتهن أو في مواصلة تعليمهن، فضلاً عن بعض المدرسين الجامعيين، الذين من بينهم مدرسات جامعيات. |
El movimiento del Taliban dejó clara su oposición a la educación mixta. | UN | ويعترض الطلبان بوضوح على التعليم المشترك بعد سن التاسعة. |
Oficiales del Taliban han aducido también que las escuelas y los planes de estudio seguían el viejo sistema de educación comunista. | UN | ويدعي المسؤولون الطلبان أيضاً أن المدارس والمناهج الدراسية كانت تعمل طبقاً لنظام التعليم الشيوعي السابق. |
Según informaciones recibidas, unidades móviles del Taliban patrullaban las calles para comprobar que se cumplían las normas establecidas sobre el vestido. | UN | وتقوم وحدات متنقلة من الطلبان طبقاً للتقارير بدوريات في الشوارع لمراقبة الامتثال للزي المقرر. |
Observadores extranjeros han llegado a describir las medidas adoptadas por las autoridades del Taliban con respecto a las mujeres como equivalentes a un apartheid del género. | UN | ووصف أيضاً المراقبون اﻷجانب التدابير التي يتخذها الطلبان مع المرأة بأنها من قبيل الفصل الجنسي. |
Oficiales del Taliban declararon que no se les permitiría volver hasta que no se hubiera desarmado a todas las personas armadas. | UN | وذكر المسؤولون الطلبان أنهم لن يسمحوا لهم بالعودة إلى ديارهم قبل نزع سلاح جميع المسلحين منهم. |
Se desestimaron las solicitudes de Momčilo Krajišnik relativas a su puesta en libertad condicional a largo plazo y temporal. | UN | ورفض الطلبان اللذان قدمهما مومتشيلو كراييشنك لإطلاق سراحه احتياطيا بصورة ممتدة أو مؤقتة. |
las solicitudes figuran en el documento CD/WP.480, que tienen a su disposición. ¿Puedo considerar que la Conferencia accede a estas solicitudes? | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.480 التي أمامكم. فهل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر قد وافق على هذين الطلبين؟ |
Algunas mujeres de Herat estaban completamente desmoralizadas y señalaron que su situación había empeorado desde la toma de Kabul por el Taliban. | UN | وذكرت النساء في حيرات أنهن يشعرن بإحباط كامل وأن حالتهن زادت سوءاً منذ استيلاء الطلبان على كابول. |
ambas solicitudes se transmitieron al Estado parte el 5 de septiembre de 1992. | UN | وأرسل الطلبان إلى الدولة الطرف في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Esas peticiones figuran en el documento CD/WP.507, que tienen ustedes ante sí. | UN | ويرد هذان الطلبان في الوثيقة CD/WP.507 المعروضة عليكم. |
Las otras dos solicitudes eran las primeras relativas a la exploración de sulfuros polimetálicos. | UN | أما الطلبان الآخران فكانا أول طلبين يقدمان بشأن استكشاف الكبريتيدات متعددة الفلزات. |
Como de costumbre, esas solicitudes se han depositado en los casilleros de las delegaciones. | UN | وكالعادة، وضع هذان الطلبان في صناديق البريد الخاصة بالوفود. |
El fiscal interpuso recursos de reconsideración y de apelación contra esta decisión, los cuales fueron declarados sin lugar. | UN | ووجه المدعي العام طلباً لإعادة النظر في القرار وللطعن فيه ورُفض الطلبان. |