la solicitud original fue tramitada en menos de dos meses, y el primer examen de la decisión tardó unas seis semanas. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
la solicitud original del Tribunal Penal Internacional para Rwanda respecto de los magistrados ad lítem recogía la misma propuesta, pero fue rechazada. | UN | وقد تضمن الطلب الأصلي الذي قدمته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتعيين قضاة مخصصين الاقتراح نفسه، لكنه رُفض. |
De hecho, a excepción del párrafo 1 del aide-mémoir, en el resto del documento no se expresan inquietudes que no sean las que figuraban en la solicitud original de que se presentara un informe especial. | UN | فالمذكرة لا تتضمن، باستثناء فقرتها الأولى، أي شواغل إضافية مقارنة بما ورد في الطلب الأصلي بتقديم تقرير خاص. |
Ese mismo día el autor presentó una segunda solicitud de visado de protección aduciendo que la solicitud inicial no era válida. | UN | وقدم صاحب الشكوى، في نفس اليوم، طلباً ثانياً للحصول على تأشيرة حماية لأن الطلب الأصلي لم يكن مصاغاً بصورة صحيحة. |
En su período de sesiones anual la Junta examina todas las solicitudes declaradas admisibles, incluido el formulario de solicitud original, el análisis resumen preparado por la secretaría y cualquier otra información pertinente. | UN | وفي دورته السنوية يستعرض المجلس جميع الطلبات التي اتضحت مقبوليتها بما في ذلك شكل الطلب الأصلي والتحليل الموجز على نحو ما أعدته الأمانة إضافة إلى أي معلومات أخرى ذات صلة. |
Esto había quedado sobreentendido en el pedido original de la Asamblea General relativo a la distribución de la carga financiera. | UN | وكان ذلك القلق السبب الكامن وراء الطلب اﻷصلي للجمعية العامة بتقاسم اﻷعباء. |
La suma propuesta de 6.902.900 dólares es resultado de ese análisis, y es inferior a la petición inicial de los departamentos interesados. | UN | وجاء المبلغ المقترح وهو 900 902 6 دولار نتيجة لذلك التحليل وجاء أدنى من الطلب الأصلي من الإدارات المعنية. |
A la luz de lo anterior, el Estado Parte señala que no hay razones que permitan suponer una conducta discriminatoria en relación con la solicitud original. | UN | وعلى ضوء هذه الوقائع، تحتج الدولة الطرف بعدم وجود أي أساس للإيحاء بأن هناك سلوكاً تمييزياً فيما يخص الطلب الأصلي. |
la solicitud original se puede consultar en los archivos de la Secretaría. | UN | ويوجد الطلب الأصلي لدى الأمانة العامة وهو متاح للمراجعة. |
la solicitud original puede consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | ويوجد الطلب الأصلي لدى الأمانة العامة وهو متاح للمراجعة. |
la solicitud original se puede consultar en los archivos de la Secretaría. | UN | ويوجد الطلب الأصلي لدى الأمانة العامة وهو متاح للمراجعة. |
La mayoría de los Estados parte confirmaron que su legislación no impedía que se presentaran solicitudes de información adicional después de haberse recibido la solicitud original. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي. |
El particular que hizo la solicitud inicial podrá pedir que el Tribunal Superior analice la promulgación del decreto y recurrir al Tribunal de Apelación. | UN | ومن الممكن للشخص الذي قدم الطلب الأصلي أن يطلب إعادة النظر في مثل هذا القرار الصادر عن المجلس الخاص في المحكمة العليا وأن يستأنف أمام محكمة الاستئناف. |
El particular que formuló la solicitud inicial podrá pedir al Tribunal Superior que examine la formulación del decreto e interponer recurso ante el Tribunal de Apelación. | UN | ومن الممكن للشخص الذي قدم الطلب الأصلي أن يطلب إعادة النظر في مثل هذا القرار الصادر عن المجلس الخاص في المحكمة العليا وأن يستأنف أمام محكمة الاستئناف. |
El 22 de mayo el Departamento determinó que la solicitud inicial tenía validez. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2000، أصدرت دائرة الهجرة قراراً يفيد بأن الطلب الأصلي كان قد صيغ حسب الأصول. |
En su período de sesiones anual la Junta examina todas las solicitudes declaradas admisibles, incluido el formulario de solicitud original, el análisis resumen preparado por la secretaría y cualquier otra información pertinente. | UN | ويستعرض المجلس في دورته السنوية جميع الطلبات التي أُعلنت مقبوليتها، بما في ذلك شكل الطلب الأصلي والتحليل الموجز على نحو ما أعدته الأمانة إضافة إلى أي معلومات أخرى ذات صلة. |
Esto había quedado sobreentendido en el pedido original de la Asamblea General relativo a la distribución de la carga financiera. | UN | وكان ذلك القلق السبب الكامن وراء الطلب اﻷصلي للجمعية العامة بتقاسم اﻷعباء. |
En su opinión, el documento no respondía a la petición inicial de la Comisión. | UN | ويرى الأعضاء أن الوثيقة لم تتطرق إلى الطلب الأصلي للجنة. |
88. Croacia (el 21 de marzo de 2014, respecto de la demanda principal): | UN | ٨٨ - عن كرواتيا (في 21 آذار/مارس 2014، بشأن الطلب الأصلي): |
6. El solicitante debe enviar por correo aéreo el original de la solicitud debidamente firmado y fechado; | UN | 6- يتعين على مقدم الطلب أن يرسل، بالبريد الجوي، الطلب الأصلي موقعاً ومؤرخاً على النحو اللازم؛ |
Cada copia contendrá una declaración en que se certifique que se trata de una copia fidedigna de la demanda original. | UN | وتدرج في كل نسخة عبارة تؤكد أنها نسخة طبق الأصل من الطلب الأصلي. |
Por lo tanto, la Comisión debería considerar si sería conveniente resolver la cuestión de la debida publicidad con respecto a las nuevas características que le sean presentadas en el curso del examen de la presentación original. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان من المستصوب أن تعالج مسألة الإعلان الواجب فيما يتعلق بالتفاصيل الجديدة المقدمة إلى اللجنة أثناء دراسة الطلب الأصلي في واحدة من وثائقها. |
8.2. El Comité observa que el Estado Parte ha rechazado la admisibilidad de la denuncia original, afirmando que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna, puesto que el autor no se ha dirigido al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الطلب الأصلي زاعمة أن سبُل الانتصاف المحلية لم تستنفد نظرا لأن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
Análogamente, las pruebas presentadas a la Corte sólo podrán utilizarse como pruebas para el fin expuesto en la petición original, si el Estado que facilita la información lo solicita: párrafo 2. | UN | وبالمثل، لا يجوز استخدام اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة كأدلة ﻷي غرض غير الغرض المذكور في الطلب اﻷصلي إذا طلبت الدولة ذلك عند تقديم المعلومات: الفقرة ٢. |
Preocupa al Comité el hecho de que el párrafo 3 del artículo 5 de la Ley de refugiados de 1997 no garantice la reunificación familiar porque exige que el cónyuge refugiado a cargo y los hijos a cargo que estén fuera de Estonia atiendan los criterios de la Convención de Refugiados de 1951 incluso después de que el solicitante principal haya atendido esos criterios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفقرة 3 من المادة 5 من قانون اللاجئين لعام 1997 لا تكفل جمع شمل الأسرة لأنها تقضي بأن تستوفي زوجة اللاجئ المعالة وأبناؤه المعالون الموجودون خارج إستونيا معايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 حتى بعد أن يكون صاحب الطلب الأصلي قد استوفى المعايير. |