Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
Los largos años de subfinanciación han dado por resultado sistemas deteriorados e insuficientes que no pueden hacer frente a la demanda actual. | UN | وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي. |
Además, entiende que la presente solicitud tiene limitaciones temporales, y pregunta cuándo terminarán la labor en Guatemala y el subprograma sobre El Salvador. | UN | وأضاف أنه يفهم أن الطلب الحالي محدود زمنيا، وسأل عن موعد إنجاز العمل في غواتيمالا والبرنامج الفرعي المتعلق بالسلفادور. |
En consecuencia, la solicitud actual tiene por objetivo meramente regularizar la situación. | UN | ومن ثم فإن الطلب الحالي يقصد به مجرد تسوية الوضع. |
Ello contribuirá a elevar la capacidad de la División para hacer frente a los problemas que suscita la actual demanda de que se responda en tiempo real a cuestiones que tienen que ver con la seguridad de las fronteras, como el acceso a la información anticipada sobre pasajeros y el rápido procesamiento de dicha información. | UN | وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها. |
En la esfera del tratamiento, todos los esfuerzos se han concentrado en la ampliación de las redes de servicios de asistencia para responder a la demanda existente. | UN | وفي ميدان العلاج، تركزت جميع الجهود على توسيع شبكة مراكز المساعدة، حتى تلبي الطلب الحالي. |
La actual solicitud debería examinarse en el contexto de esas otras solicitudes, que serán mucho mayores. | UN | وخلص إلى أن الطلب الحالي ينبغي أن يستعرض في سياق الطلبات اﻷخرى، التي ستكون أكبر بكثير. |
Las instituciones docentes no producen suficientes titulados como para satisfacer la demanda actual de personal formado. | UN | ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين. |
Por otro lado, un orador se preguntó si sin una producción primaria se podría satisfacer la demanda actual de mercurio. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
Por otro lado, un orador se preguntó si sin una producción primaria se podría satisfacer la demanda actual de mercurio. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
Para satisfacer la demanda actual de tratamiento antirretroviral, el Ecuador cuenta con fondos complementarios provenientes del Banco Mundial. | UN | وتعتمد إكوادور على الأموال التكميلية من البنك الدولي لتلبية الطلب الحالي على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية. |
Con su estructura y capacidad actuales, sin embargo, la Capacidad Permanente de Policía sólo es capaz de atender la demanda actual de sus servicios con dificultad. | UN | إلا أن هذه القدرة، بهيكلها وقوامها الحاليين، تستطيع بالكاد تلبية الطلب الحالي على خدماتها. |
Esas iniciativas han prestado un apoyo limitado a la Oficina y no han sido suficientes para que atienda la demanda actual de sus servicios. | UN | ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته. |
10. En segundo lugar, si en los próximos cinco años la demanda actual de las medidas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se mantiene en su totalidad, la Organización tropezará con un grave déficit de recursos sobre el terreno. | UN | 10 - وأشار إلى أن الاعتبار الثاني هو أنه إذا ظل الطلب الحالي على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام ثابتا تقريبا على مدى السنوات الخمس التالية، فإن المنظمة ستواجَه بعجز خطير في الموارد في هذا الميدان. |
Al no abordar adecuadamente la cuestión de si era judicialmente prudente dar una respuesta a la presente solicitud, la Corte ha incumplido ese deber. | UN | ولكن من خلال عدم إمعان النظر على النحو الكافي في مسألة صلاحية إعطاء رد على الطلب الحالي فإن المحكمة لم تنهض بواجبها على النحو المطلوب. |
Así pues, el Comité solicita a la Asamblea General, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, que apruebe la presente solicitud y conceda un apoyo financiero apropiado para preparar la tramitación por el Comité del actual volumen de comunicaciones acumuladas. | UN | وبناءً عليه، تطلب اللجنة إلى الجمعية العامة أن توافق، في دورتها السابعة والستين، على الطلب الحالي وأن توفر الدعم المالي المناسب لمساعدة اللجنة في معالجة العدد الحالي المتراكم من البلاغات. |
La Comisión estima que el Secretario General podría haber presentado una adición a la propuesta de la cuenta de apoyo paralelamente a la presente solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos para la MINUSMA. | UN | وترى اللجنة أنه كان بإمكان الأمين العام أن يقدم إضافة لمقترح حساب الدعم بالتوازي مع الطلب الحالي المتعلق بسلطة التزام للبعثة المتكاملة. |
la solicitud actual parece estar justificada. | UN | ويبدو أن الطلب الحالي له ما يُبرره. |
Mientras tanto, el Departamento se había puesto en contacto con la División de Locales y de Servicios Comerciales del Departamento de Gestión para satisfacer la actual demanda de asientos. | UN | وفي الوقت نفسه، تجري الإدارة اتصالات مع شُعبة إدارة المرافق والخدمات التجارية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية لتلبية الطلب الحالي على المقاعد. |
:: En el capítulo 3 se examina la demanda existente de evaluaciones en todo el sistema en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: الفصل 3 يستعرض الطلب الحالي على التقييم على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة. |
Huelga decir que en dicho informe se incluirá toda información sobre las medidas que se hayan adoptado en relación con la presente petición. | UN | وبالطبع سيورد التقرير أي معلومات تتصل بالإجراء المتخذ بشأن الطلب الحالي. |
En todo lo posible, esta capacidad limitada se ha tenido en cuenta al calcular los recursos que se solicitan en este momento. | UN | وكلما أمكن ذلك، تعوض تلك القدرة المحدودة الطلب الحالي على الموارد. |