También informaron de infracciones generalizadas del derecho de las comunidades étnicas a la libertad de circulación, la libertad de educación y los derechos laborales. | UN | وأبلغت أيضا عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحق الطوائف الإثنية في حرية التنقل، والحق في التعليم وحقوق العمل. |
Explica que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Explica que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
El mecanismo de aplicación de la ley también es deficiente en lo que se refiere a los delitos entre grupos étnicos diferentes. | UN | كذلك، فإن آليات إنفاذ القانون ضعيفة في مجال مكافحة الجريمة فيما بين الطوائف الإثنية. |
Se podría prever un mecanismo de las Potencias de Bonn en las esferas relacionadas con los problemas entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويمكن القيام بترتيبات في إطار سلطات بون في المجالات ذات الصلة بالمسائل المشتركة بين الطوائف الإثنية. |
Consciente en este contexto del carácter singular de la ciudad de Sarajevo como centro multicultural, multiétnico y plurirreligioso, que sirve de ejemplo de la viabilidad de la coexistencia y de las relaciones entre todas las comunidades de la República de Bosnia y Herzegovina, así como de la necesidad de conservarlo e impedir su mayor destrucción, | UN | وإدراكا منه في هذا الصدد للطابع الفريد لمدينة سراييفو، كمركز متعدد الثقافات ومتعدد الطوائف اﻹثنية ومتعدد الديانات يمثل امكانية التعايش والعلاقات المتبادلة بين جميع الجاليات في البوسنة والهرسك، وللحاجة الى الحفاظ عليه وتفادي المزيد من التدمير، |
El Grupo de trabajo sobre detenidos y desaparecidos ha comenzado a reunir información sobre detenidos y desaparecidos de todas las comunidades étnicas. | UN | وبدأ الفريق العامل المعني بالمحتجزين والمفقودين تجميع ما يتيسر من معلومات تتعلق بالمحتجزين والمفقودين من جميع الطوائف الإثنية. |
Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. | UN | واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد. |
Este enfoque parece ser igualmente una de las razones de los retrasos en la plena aplicación del acuerdo de paz en favor de las comunidades étnicas de las comarcas montañosas de Chittagong. | UN | ويبدو هذا النهج أيضاً من الأسباب التي من أجلها تأخر التطبيق الكامل لاتفاق السلام لصالح الطوائف الإثنية في أراضي هضبة تشيتاغونغ. |
Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. | UN | واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد. |
El UNICEF reconstruyó y rehabilitó unas 132 escuelas que prestaban servicios a todas las comunidades étnicas en Kosovo. | UN | 44 - وأعادت اليونيسيف بناء وإصلاح 132 مدرسة تابعة لجميع الطوائف الإثنية في كوسوفو. |
Elecciones pacíficas en todo el territorio de Kosovo en noviembre de 2001, con la participación de todas las comunidades étnicas | UN | انتخابات سلمية في أرجاء كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بمشاركة جميع الطوائف الإثنية |
:: Elecciones pacíficas, con participación de todas las comunidades étnicas, en todo Kosovo en noviembre de 2001 | UN | إجراء انتخابات سلمية في أنحاء كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بمشاركة كافة الطوائف الإثنية |
81. La situación en la ciudad de Mitrovica, al norte de Kosovo, sigue siendo problemática y todavía hay tensiones entre las comunidades étnicas. | UN | 81- أما الوضع في مدينة متروفيتشا في شمال كوسوفو فما زال ينطوي على مشاكل وأوجه توتر بين الطوائف الإثنية. |
Se publican más de 15 periódicos y revistas en los idiomas de las comunidades étnicas que viven en Azerbaiyán, y en los lugares con alta densidad de población perteneciente a las minorías nacionales funcionan estaciones de televisión regionales. | UN | وتصدر أكثر من خمس عشرة جريدة ومجلة بلغات مختلف الطوائف الإثنية وتوجد أقنية تلفزيونية إقليمية في الأقاليم التي تعيش فيها أعداد كبيرة من الأقليات القومية. |
En tales situaciones los gobiernos pueden ponerse nerviosos cuando grupos étnicos, religiosos o lingüísticos intentan afirmar su identidad. | UN | وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الطوائف الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها. |
El Parlamento de la Juventud cuenta con 335 miembros de entre 15 y 26 años, que representan a todos los grupos étnicos del país. | UN | ويتألف برلمان الشباب من 335 عضواً تتراوح أعمارهم بين 15 و 26 عاماً، يمثلون جميع الطوائف الإثنية في البلاد. |
La mayoría de los grupos étnicos tales como los Fangs, Ndowés, Bisios y Anoboneses son patrilineales; es decir, los hijos son del padre, esposo del matrimonio del que nacen dichos hijos. | UN | وأغلبية الطوائف الإثنية مثل الفانغ والندوي والبسيو والأندبونبسيه تنسب إلى الأب؛ أي أن الأبناء والبنات يحملون لقب الأب، الذي هو الزوج في الأسرة التي يولد فيها هؤلاء الأولاد. |
Consciente en este contexto del carácter singular de la ciudad de Sarajevo como centro multicultural, multiétnico y plurirreligioso, que sirve de ejemplo de la viabilidad de la coexistencia y de las relaciones entre todas las comunidades de la República de Bosnia y Herzegovina, así como de la necesidad de conservarlo e impedir su mayor destrucción, | UN | وإدراكا منه في هذا الصدد للطابع الفريد لمدينة سراييفو، كمركز متعدد الثقافات ومتعدد الطوائف اﻹثنية ومتعدد الديانات يمثل امكانية التعايش والعلاقات المتبادلة بين جميع الجاليات في البوسنة والهرسك، وللحاجة الى الحفاظ عليه وتفادي المزيد من التدمير، |
Sin embargo, hay indicios de que la violencia interétnica y la aparición de los toro-boro y un movimiento chadiano de autodefensa, compuesto principalmente por el grupo del clan dadjo, han provocado la generalización del reclutamiento de niños. | UN | بيد أن هناك دلائل على أن أعمال العنف بين الطوائف الإثنية وظهور حركة تورو بوروس وحركة تشادية للدفاع عن النفس تتكونان أساسا من أبناء عشيرة دادجو هو ما أدى إلى الانتشار الواسع النطاق لتجنيد الأطفال. |
A menudo ocurren casos de violencia menor e incidentes dentro de un mismo grupo étnico que no se denuncian. | UN | وهناك حالات لا يبلّغ عنها مرارا بالنسبة للحوادث التي تقع بين الطوائف الإثنية والتي ينخفض فيها مستوى العنف. |
Allí, siendo parte del Grupo de Trabajo No. 5 relativo a equidad, puso énfasis en el afianzamiento de las políticas educativas vinculadas a la niña rural y a la población perteneciente a las diferentes etnias en el país. | UN | وحيث أنه جزءا من الفريق العامل رقم 5 المعني بالمساواة فإنها تركز على تمويل السياسات التعليمية التي تستهدف الفتيات الريفيات والسكان الذين ينتمون إلى الطوائف الإثنية المختلفة في البلد. |
Sin embargo, a raíz de los disturbios interétnicos ocurridos en Kivu y Rwanda a partir de 1993, particularmente en Masisi, numerosos congoleños fueron víctimas de matanzas perpetradas por las FAZ. | UN | غير أنه يلاحظ أن القوات المسلحة الزائيرية قد أفنت كونغوليين عديدين بعد الاضطرابات بين الطوائف اﻹثنية في كيفو ورواندا منذ عام ١٩٩٣، في منطقة ماسيسي بصفة خاصة. |