ويكيبيديا

    "الطوائف الدينية أو العقائدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunidades religiosas o de creyentes
        
    • comunidades religiosas o de creencias
        
    • de comunidades religiosas o creyentes
        
    En algunos Estados las comunidades religiosas o de creyentes también están obligadas a documentar una prolongada presencia en el país. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    D. La cuestión de la condición privilegiada de determinadas comunidades religiosas o de creyentes 59 - 66 17 UN دال - مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية 59-66 21
    24. El tercer significado está relacionado con la posición privilegiada, frecuentemente vinculada a ventajas prácticas como la exención de impuestos y la concesión de subvenciones económicas, de que disfrutan algunas comunidades religiosas o de creyentes en muchos Estados. UN 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول.
    También recordó a los Estados la obligación que les competía con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Se reunió con numerosos miembros de comunidades religiosas o creyentes y mantuvo reuniones informativas públicas con ellos, como las celebradas en Ginebra el 23 de septiembre de 2010 y en Nueva York el 22 de octubre de 2010, respectivamente. UN والتقى المقرر الخاص بعدد كبير من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد جلسات إحاطة علنية بصحبتهم وذلك على سبيل المثال في 23 أيلول/سبتمبر 2010 في جنيف وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في نيويورك.
    2. Dificultades de las comunidades religiosas o de creyentes UN 2- الصعوبات التي تواجهها الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة
    Esos procedimientos no deben utilizarse como instrumentos de control, sino que deben ponerse en práctica con objeto de que los miembros de las comunidades religiosas o de creyentes puedan ejercer plenamente sus derechos humanos. UN وينبغي ألا تُستعمل هذه الإجراءات كأدوات للتحكم، وإنما بالأحرى أن تُسن من أجل تمكين أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية من ممارسة حقوقهم الإنسانية كاملة.
    Los miembros de comunidades religiosas o de creyentes cuyo registro haya sido denegado deben tener acceso a vías de recurso, en particular a procedimientos oficiosos de resolución de conflictos y a medidas legales oficiales para impugnar una denegación del registro. UN ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية.
    D. La cuestión de la condición privilegiada de determinadas comunidades religiosas o de creyentes UN دال- مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية
    59. Muchos Estados atribuyen una condición privilegiada a determinadas comunidades religiosas o de creyentes o, en la mayoría de los casos, a solo algunas de ellas. UN 59- ينص كثير من الدول على مركز وضع مميز يُمنح لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية أو - في معظم الحالات - لبعضها فقط.
    La distinción formal o jurídica entre diferentes tipos de comunidades religiosas o de creyentes es fuente de discriminación en la medida en que esa distinción en su condición implica una diferencia de derechos o de trato. UN ويحمل التمييز الرسمي أو القانوني بين مختلف أنواع الطوائف الدينية أو العقائدية بذور التمييز بقدر ما يعني هذا التمييز في وضعها اختلافاً في الحقوق أو المعاملة.
    Además, la atribución por el Estado de una condición específica a determinadas comunidades religiosas o de creyentes no debe utilizarse nunca como política de promoción de la identidad nacional, ya que ello puede repercutir negativamente en la situación de los miembros de las comunidades minoritarias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تُستخدم أبداً مراكز الوضع المحدد التي تعطيها الدولة لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية كأداة لأغراض سياسات الهوية الوطنية، إذ يمكن أن يؤثر ذلك تأثيراً سلبياً على حالة الأفراد المنتمين للأقليات الطائفية.
    Se reunió con numerosos miembros de comunidades religiosas o de creyentes y mantuvo reuniones informativas públicas con ellos, entre ellas las celebradas en Asunción, Barcelona, Bakú, Berlín, Bruselas, Chisinau, El Cairo, Ginebra, Nairobi, Nueva York, Oslo, Oxford, Santiago de Chile, Toronto y Viena. UN واجتمع بالعديد من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد معهم جلسات إحاطة علنية في مدن من جملتها أسونسيون وأوسلو وأوكسفورد وباكو وبرشلونة وبرلين وبروكسل وتورونتو وجنيف وسنتياغو دي شيلي وكيشينيوف وفيينا والقاهرة ونيروبي ونيويورك.
    9. Las visitas a los países ofrecen a los relatores especiales una buena oportunidad de mantener contactos con diversos cargos del Estado y de reunirse con representantes de comunidades religiosas o de creyentes y otros miembros de la sociedad civil. UN 9- وتتيح الزيارات القطرية فرصة مهمة للمقررين الخاصين للتفاعل مع مختلف المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني.
    Además, el Relator Especial también ha analizado ordenamientos constitucionales y legislativos problemáticos y proyectos de legislación en los que no se recogen adecuadamente garantías efectivas de la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias para todos sin distinción alguna o que establecen pesados procedimientos adicionales para el reconocimiento y la identificación de los miembros de comunidades religiosas o de creyentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، حلل المقرر الخاص أيضاً الأنظمة الدستورية والتشريعية التي تنطوي على مشاكل ومشاريع القوانين التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة بشأن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد للجميع دون أي تمييز أو تنشئ ممارسات اعتراف وهوية إضافية مرهقة لأعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية.
    23. El segundo significado está relacionado con la obligación del Estado de conceder a las comunidades religiosas o de creyentes la personalidad jurídica que necesitan para poder emprender acciones legales colectivas. UN 23- ويتصل المعنى الثاني بضرورة أن تقدم الدولة وضع الشخصية القانونية، الذي تحتاجه الطوائف الدينية أو العقائدية لتكون قادرة على اتخاذ إجراءات قانونية جماعية.
    40. La segunda dimensión de " reconocimiento " pertinente en la esfera de la libertad de religión o de creencias se refiere a la personalidad jurídica que las comunidades religiosas o de creyentes pueden necesitar para poder ejercer importantes funciones colectivas. UN 40- يتعلق البعد الثاني ﻟ " الاعتراف " المتصل بمجال حرية الدين أو المعتقد بوضع الشخصية القانونية، الذي يمكن أن تحتاج إليه الطوائف الدينية أو العقائدية لتتمكن من ممارسة وظائف جماعية مهمة.
    44. Lamentablemente, el Relator Especial ha recibido numerosas denuncias sobre la utilización de los procedimientos de registro para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas o de creyentes. UN 44- ولسوء الحظ، تلقى المقرر الخاص عدة شكاوى بأن إجراءات التسجيل استُعملت كوسيلة للحد من حق أعضاء بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في حرية الدين أو المعتقد.
    Esas misiones de investigación ofrecen a la Relatora una importante oportunidad de interactuar con diversos cargos públicos y de entrevistarse con representantes de las comunidades religiosas o de creencias y con otros miembros de la sociedad civil. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Otro indicador de esa polarización son las situaciones en las que algunos agentes no estatales excluyen deliberadamente a los miembros de otras comunidades religiosas o de creencias de determinadas actividades económicas y sociales o de oportunidades de empleo. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    Los prejuicios existentes contra ciertas comunidades religiosas o de creencias a veces se utilizan como pretexto para impedir que los miembros de esos grupos se comuniquen con los clientes, o en general para impedir su " visibilidad " en el trabajo. UN وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام.
    9. Las visitas a los países constituyen una buena oportunidad para que los relatores especiales mantengan contactos con diversos cargos del Estado y se reúnan con representantes de comunidades religiosas o creyentes y otros miembros de la sociedad civil. UN 9- وتتيح الزيارات القطرية فرصة مهمة للمقررين الخاصين للتفاعل مع مختلف المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد