b) Crear un mecanismo adecuado en la administración pública encargado, entre otras cosas, de detectar y disipar las posibles tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas, y contribuir a la prevención de conflictos y la mediación; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
b) Crear en la administración pública un mecanismo adecuado para que, entre otras cosas, detecte y disipe posibles tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas, y contribuir a la prevención de conflictos y la mediación; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
b) Crear un mecanismo adecuado en los gobiernos, encargado, entre otras cosas de detectar y abordar las tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas y colaborar y mediar en la solución de conflictos; | UN | " (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بمنع نشوب النزاعات والوساطة؛ |
Las diversas comunidades religiosas de Burkina Faso conviven en armonía y en un clima en el que impera el respeto mutuo. | UN | وتعيش الطوائف الدينية المختلفة في بوركينا فاسو معا في وئام ومناخ من الاحترام المتبادل. |
Debido a la reserva formulada por el Estado de Israel respecto de este articulo, en la medida en que las leyes sobre el estado civil afectan a las leyes de las diversas comunidades religiosas de Israel que no se ajustan a las disposiciones de este artículo, en las secciones que siguen no se analizará la situación jurídica en cuestiones referentes al matrimonio y el divorcio, ni en las relativas a pensiones conyugales. | UN | ونظرا للتحفظ الذي أبدته دولة إسرائيل على هذه المادة، فبقدر ما تؤثر قوانين اﻷحوال الشخصية على قوانين الطوائف الدينية المختلفة في إسرائيل التي لا تتمشى مع أحكام هذه المادة، فلن تناقش الفروع التالية الوضع القانوني في مسائل الزواج والطلاق، ولا مسائل اﻹعالة الزوجية. |
A juicio de Qatar, el mejor modo de impedir la difamación de las religiones era recurriendo al diálogo entre ellas y, de esa manera, se lograría que las diferentes comunidades religiosas se sensibilizasen sobre los valores de las demás. | UN | وترى قطر أن خير وسيلة لمنع تشويه صورة الأديان هي الحوار بين الأديان لأنه يقوي إحساس الطوائف الدينية المختلفة بقيم بعضها بعضا. |
Además, se estaba buscando apoyo financiero para proyectos que contaran con la participación de los líderes religiosos, con miras a fomentar el diálogo y la convivencia pacífica entre las diferentes comunidades religiosas del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجرى التماس دعم مالي لمشاريع تشمل الزعماء الدينيين بغرض تعزيز الحوار والتعايش السلمي بين الطوائف الدينية المختلفة في البلاد. الولايات المتحدة الأمريكية |
39. Ucrania informó de que, debido a la diversidad de su población, el aumento de la comprensión entre las diferentes confesiones religiosas y la eliminación de los prejuicios eran prioridades de su Gobierno. | UN | 39- أفادت أوكرانيا بأن الحكومة تولي الأولوية لزيادة التفاهم فيما بين الطوائف الدينية المختلفة والقضاء على التمييز، نظراً لتنوع السكان فيها. |
b) Crear un mecanismo adecuado en los gobiernos, encargado, entre otras cosas, de detectar y abordar las posibles tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas y contribuir a la prevención de conflictos y la mediación; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بمنع نشوب النزاعات والوساطة؛ |
b) Crear un mecanismo adecuado en los gobiernos, encargado, entre otras cosas, de identificar y abordar las tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas y colaborar y mediar en la solución de conflictos; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بمنع نشوب النزاعات والوساطة؛ |
b) Crear un mecanismo adecuado en los gobiernos, encargado, entre otras cosas, de identificar y abordar las tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas y colaborar y mediar en la solución de conflictos; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بمنع نشوب النزاعات والوساطة؛ |
b) Crear en la administración pública un mecanismo adecuado para que, entre otras cosas, detecte y disipe posibles tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas, y contribuir a la prevención de conflictos y la mediación; | UN | " (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
b) Crear un mecanismo adecuado en el seno de los gobiernos que se encargue, entre otras cosas, de identificar y abordar las tensiones entre los miembros de diferentes comunidades religiosas y de colaborar y mediar en la solución de conflictos; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة؛ |
La Ley de Nacionalidad, por la que se permite que los hijos adopten la nacionalidad de cualquiera de sus padres es una innovación en muchos aspectos, aunque le preocupa la declaración que la India formuló en relación con los párrafos1 y 2 del artículo 16 de la Convención y la falta de voluntad del Gobierno de intervenir en la legislación sobre la condición personal de las diversas comunidades religiosas. | UN | 43 - وقالت إن قانون الجنسية الذي يتيح للأطفال الحصول على جنسية أحد أبويهم يشكل إنجازا جبارا من مناح عديدة، غير أنها قلقة لما أعلنته الهند بشأن الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من الاتفاقية ولعدم استعداد الحكومة للتدخل في قوانين الأحوال الشخصية التي تطبقها الطوائف الدينية المختلفة. |
En ese contexto, la Relatora Especial ha observado una práctica que considera positiva y que consiste en la elaboración de un manual de referencia sobre la diversidad religiosa que proporcione información a los miembros de las fuerzas de policía sobre las diferentes religiones y creencias de un determinado país y describa con precisión e imparcialidad la diversidad y las particularidades de las diferentes comunidades religiosas. | UN | وفي هذا السياق فقد نوّهت المقرِّرة الخاصة بالممارسة الجيدة لكتاب توجيهي مرجعي بالنسبة للتنوّع الديني مُصمَّم لكي يُزوِّد أعضاء قوة الشرطة بالمعلومات المتعلقة بالأديان والعقائد المختلفة في بلد من البلدان ويشرح بطريقة دقيقة وغير متحيِّزة نوعية وخصائص الطوائف الدينية المختلفة(). |