ويكيبيديا

    "الطوائف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades de
        
    • comunidades en
        
    • las comunidades del
        
    • comunitarios en
        
    • las sectas en
        
    • grupos existentes en
        
    • comunitarias
        
    • comunidades de la
        
    • las confesiones en
        
    • comunidades minoritarias en
        
    Por cuanto la Unión Europea adhiere a una política de reconciliación y cooperación de las comunidades de Mostar y al fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, UN وحيث أن الاتحاد اﻷوروبي يلتزم بسياسة المصالحة والتعاون بين الطوائف في موستار، وبتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك،
    Sin embargo, el régimen tradicional de la mayoría de las comunidades de Nepal era el patriarcado. UN غير أن النظام التقليدي في معظم الطوائف في نيبال هو نظام السلطة اﻷبوية.
    La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. UN وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف.
    Ese traumatismo, que todavía atormenta a los espíritus, despierta recelos en cuanto a la coexistencia pacífica de las comunidades en el seno de la sociedad india. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, UN وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة،
    Toda persona que afirme que un acto de la Asamblea Municipal ha violado sus derechos puede quejarse ante el Comité de las comunidades del Municipio. UN ويجوز للشخص الذي يدعى أن قراراً لجمعية البلدية قد انتهك حقوقه أن يقدم شكوى إلى لجنة الطوائف في البلدية.
    No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    Además, en la declaración se reconocía el derecho de los integrantes de todas las comunidades de Kosovo a regresar voluntariamente a sus hogares. UN علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية.
    Como es de su conocimiento, me he comprometido a garantizar que los integrantes de todas las comunidades de Kosovo gocen de igualdad de derechos. UN وإني، كما تعلمون، ملتزم تماما بكفالة تساوي حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو.
    Para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. UN ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Se pagaron las pensiones básicas, las pensiones por discapacidad y los subsidios de asistencia social a miembros todas las comunidades de Kosovo UN رخص القيادة بطاقات تحقيق الشخصية تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو
    Es necesario intensificar el diálogo entre las comunidades de Kosovo, así como entre Belgrado y Pristina. UN فينبغي تكثيف الحوار بين الطوائف في كوسوفو وبين بلغراد وبريشتينا.
    Además, es necesario sobre todo promover medidas de fomento de la confianza entre las comunidades de zonas donde pueda agravarse el conflicto, como Kirkuk. UN وفضلا عن ذلك، ثمة ضرورة بوجه خاص لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الطوائف في مناطق التوتر المحتملة، مثل كركوك.
    La participación efectiva de las comunidades en estas instituciones es un requisito previo para una democracia que funcione en Kosovo. UN وتعتبر المشاركة الفعالة من جانب جميع الطوائف في هذه المؤسسات شرطا أساسيا لنجاح الديمقراطية في كوسوفو.
    Se establecieron relaciones de trabajo razonablemente satisfactorias entre los parlamentarios que representaban a distintas comunidades en la Presidencia y los comités de la Asamblea. UN 7 - وأقيمت علاقات عمل جيدة إلى حد معقول بين أعضاء الجمعية الممثلين لمختلف الطوائف في رئاسة الجمعية وفي لجانها.
    También se reunió con representantes de la sociedad civil y de las comunidades interesadas, y visitó las comunidades en los lugares donde vivían. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.
    La Ley de la cultura fomenta el desarrollo del multiculturalismo por medio del establecimiento de la igualdad de condiciones para la expresión, el fomento y la afirmación de la identidad cultural de todas las comunidades del país. UN وحفّز القانون الخاص بالثقافة على النهوض بالثقافة المتعددة الحضارات، عن طريق خلق ظروف متساوية للتعبير عن الهوية الثقافية وتشجيعها وتأكيدها بالنسبة لجميع الطوائف في البلاد.
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    En el período sobre el que se informa, se celebraron reuniones de los comités comunitarios en 16 municipalidades; en siete municipalidades, los serbios de Kosovo siguen boicoteando las actividades de los comités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اجتماعات لجنة الطوائف في 16 بلدية، ولا يزال صرب كوسوفو يقاطعون اللجان في سبع بلديات.
    2.2 El 22 de diciembre de 1995, una comisión parlamentaria de investigación publicó su informe sobre las sectas en Francia. UN 2-2 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشرت لجنة تحقيق برلمانية تقريرها بشأن الطوائف في فرنسا.
    Con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    Conversaciones con determinadas oficinas comunitarias municipales sobre un proyecto de propuesta de política acerca del proceso de integración de las oficinas comunitarias municipales UN أجريت مناقشات مع مكاتب مختارة لشؤون الطوائف في البلديات بشأن وضع سياسات تتعلق بعملية إدماج مكاتب شؤون الطوائف في البلديات
    El Programa vela por que las actividades del Tribunal sean transparentes, accesibles y comprensibles para las distintas comunidades de la ex Yugoslavia. UN ويسعى برنامج التوعية إلى ضمان شفافية أنشطة المحكمة وتيسيرها وتوضيحها لمختلف الطوائف في يوغوسلافيا السابقة.
    109.104 Incrementar las medidas encaminadas a garantizar la promoción de la libertad de religión para todas las confesiones en todo el país (Italia); UN 109-104- زيادة الإجراءات الرامية إلى ضمان تعزيز حرية الدين لجميع الطوائف في جميع أنحاء البلد (إيطاليا)؛
    También se han puesto anuncios en los medios de difusión para minorías y se ha incluido a miembros de las comunidades minoritarias en los grupos de contratación. UN وشملت الجهود الإضافية المبذولة في هذا الصدد نشر إعلانات مناسبة في المنافذ الإعلامية الخاصة بالأقليات وإشراك أبناء تلك الطوائف في أفرقة التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد