Los esfuerzos a largo plazo para consolidar la estabilidad y construir Estados justos y eficaces tropiezan a menudo con situaciones inciertas. | UN | وكثيراً ما تواجه الأوضاعُ الشديدة التغير الجهودَ الطويلة الأجل الرامية إلى توطيد الاستقرار وبناء دول عادلة فعالة. |
Además, en el marco de la Convención se inició un diálogo sobre enfoques estratégicos para la adopción de medidas cooperativas a nivel mundial a largo plazo para hacer frente al cambio climático. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع، في إطار الاتفاقية، في حوار بشأن النٌهج الاستراتيجية للأنشطة التعاونية العالمية الطويلة الأجل الرامية إلى مواجهة تغير المناخ. |
La estrategia a largo plazo para aumentar el número de mujeres y mejorar su posición en las Instituciones Provisionales debe seguir aplicándose en los planos central y local. | UN | وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين وضعهن في تلك المؤسسات على كل من المستويين المركزي والمحلي. |
Las estrategias a más largo plazo para resolver los problemas del desempleo de los jóvenes y del desarme, la desmovilización y la reintegración regionales siguen planteando tareas difíciles para la reintegración efectiva y la recuperación socioeconómica y la estabilidad política, incluida la prevención de conflictos. | UN | وما زالت الاستراتيجيات الطويلة الأجل الرامية إلى معالجة مشاكل بطالة الشباب ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي تشكل تحديات تحول دون إعادة الإدماج على نحو فعال والانتعاش الاجتماعي الاقتصادي والاستقرار السياسي، بما في ذلك منع قيام المنازعات. |
Eso quiere decir que la lucha contra la corrupción debe concebirse como parte de las iniciativas a más largo plazo para fomentar las prácticas de la buena gobernanza a todos los niveles y como un componente de los esfuerzos generales de desarrollo para potenciar otras capacidades. | UN | وهذا يعني أن جهود مكافحة الفساد يجب أن تُفهم على أنها عنصر من عناصر الجهود الطويلة الأجل الرامية إلى تشجيع ممارسات الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات وجزء من الجهد الإنمائي الشامل من أجل بناء مجموعة متنوعة من القدرات الأخرى. |
61. China valoró que Madagascar diera prioridad al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en sus medidas a largo plazo para erradicar la pobreza. | UN | 61- وأعربت الصين عن تقديرها لأن مدغشقر تولي أولوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جهودها الطويلة الأجل الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Se celebraron deliberaciones sobre los planes a largo plazo para obtener mayores beneficios de las constelaciones múltiples y de otras fuentes de posición, navegación y cronometría. | UN | وأُجريت مناقشات بشأن الخطط الطويلة الأجل الرامية إلى تحقيق زيادة في فوائد المجموعات المتعدّدة والمصادر البديلة لتحديد المواقع والتوقيت. |
Se debería seguir aplicando la estrategia a largo plazo para aumentar el número de mujeres en las instituciones provisionales y mejorar su posición, preparada por la Oficina de Igualdad entre los Géneros y aprobada el 3 de mayo por el Gobierno. | UN | 27 - وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء وتحسين وضعهن في المؤسسات المؤقتة، التي قام بصياغتها مكتب المساواة بين الجنسين وأقرتها الحكومة في 3 أيار/مايو. |
El Equipo de Tareas de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria había tomado medidas importantes para satisfacer las necesidades urgentes, e iniciado acciones a largo plazo para desarrollar sistemas alimentarios sostenibles. | UN | وقد اتخذت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، التابعة لأمم المتحدة، خطوات هامة تجاه معالجة كل من الاحتياجات العاجلة والجهود الطويلة الأجل الرامية إلى إقامة نظم مستدامة للأغذية. |
En el marco del diálogo de la Convención sobre las medidas de cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático, se celebró un segundo taller, en el que hubo presentaciones del Sr. Nicolas Stern, sobre los aspectos económicos del cambio climático, y de representantes del Banco Mundial, sobre el marco de inversión para la energía y el desarrollo más limpios. | UN | 19 - وبموجب الحوار المتعلق بالاتفاقية بشأن الأعمال التعاونية الطويلة الأجل الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، عُقدت حلقة عمل ثانية. وقد شملت عرضين أحدهما بشأن علوم الاقتصاد المتعلقة بتغير المناخ قدمه نيكولاس شتيرن، والآخر بشأن إطار الاستثمار من أجل إعمال الطاقة النظيفة والتنمية قدمه البنك الدولي. |
35. En 2005 y 2008, el CRC recomendó que Uganda redoblara sus esfuerzos a largo plazo para ofrecer medidas de recuperación destinadas a prestar a los niños reclutados o utilizados en hostilidades una asistencia multidisciplinaria inmediata, en que se tuvieran en cuenta la perspectiva de género y las necesidades de los niños, para lograr su recuperación física y psicológica. | UN | 35- وفي عامي 2005(90) و2008(91)، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز أوغندا الجهود الطويلة الأجل الرامية إلى توفير تدابير لإعادة الإدماج بغية إمداد جميع الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية بمساعدة فورية متعددة المناحي تراعي حالة الطفل ونوع الجنس حتى يتسنى لهم التعافي بدنياً ونفسياً. |
También se debería proporcionar un asesoramiento estratégico y normativo coherente al Gobierno para la estabilización, la consolidación de la paz y la construcción del Estado, y apoyar iniciativas sustantivas a largo plazo para fortalecer la capacidad del pueblo de Somalia y de las instituciones somalíes, incluso en el sector de la seguridad, la justicia, la gobernanza y la administración pública, y los servicios básicos. | UN | كما ينبغي لذلك الوجود أن يسدي مشورة متسقة في المجال الاستراتيجي وفي مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تحقيق الاستقرار وبناء السلام وبناء الدولة، وأن يدعم الجهود الهامة الطويلة الأجل الرامية إلى بناء قدرات الشعب الصومالي والمؤسسات الصومالية، بما في ذلك في قطاع الأمن، والعدالة، والحوكمة والإدارة العامة، وتقديم الخدمات الأساسية. |
El acuerdo de prorrogar los mandatos de los grupos asesores especiales sobre Guinea-Bissau y Haití es un claro reconocimiento de la contribución provechosa que puede hacer el Consejo, en particular en términos de las estrategias a largo plazo para abordar las causas fundamentales de los conflictos y la promoción de un enfoque integrado en esta esfera. | UN | وتشكل الموافقة على تمديد ولاية الفريقين الاستشاريين التابعين للمجلس المخصصين لغينيا - بيساو وهايتي اعترافا صريحا بالإسهام المفيد الذي يمكن للمجلس تقديمه، ولا سيما فيما يتعلق بالاستراتيجيات الطويلة الأجل الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات، ومن خلال التشجيع على اتخاذ نهج متكامل في هذا المجال. |
31) El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos a largo plazo para ofrecer medidas de reintegración destinadas a prestar a todos los niños reclutados o utilizados en hostilidades una asistencia multidisciplinaria inmediata, en que se tengan en cuenta la perspectiva de género y las necesidades de los niños, para lograr su recuperación física y psicológica, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo facultativo. | UN | 31) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود الطويلة الأجل الرامية إلى توفير تدابير إعادة الإدماج من أجل إمداد جميع الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية بمساعدة فورية متعددة المناحي تراعي حالة الأطفال وجنسهم من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً، وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري. |
48. Representantes de los donantes también señalaron que la urgente necesidad de financiar ayuda humanitaria de emergencia, por ejemplo en caso de terremotos o de desastres como el tsunami ocurrido en el océano Índico en 2004, podía obligar a transferir fondos de otras prioridades, como los programas a más largo plazo para fomentar la capacidad de protección en casos de desastre, creando de este modo distorsiones. | UN | 48 - وأشار ممثلو المانحين أيضاً إلى أن الحاجة الملحة إلى تمويل الطوارئ الإنسانية، مثل الزلازل وكارثة تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 قد تحوّل وجهة الأموال من أولويات أخرى، مثل البرامج الطويلة الأجل الرامية إلى بناء القدرات على الحماية من الكوارث، وهو ما يسبب التشوهات. |
48. Representantes de los donantes también señalaron que la urgente necesidad de financiar ayuda humanitaria de emergencia, por ejemplo en caso de terremotos o de desastres como el tsunami ocurrido en el océano Índico en 2004, podía obligar a transferir fondos de otras prioridades, como los programas a más largo plazo para fomentar la capacidad de protección en casos de desastre, creando de este modo distorsiones. | UN | 48- وأشار ممثلو المانحين أيضاً إلى أن الحاجة الملحة إلى تمويل الطوارئ الإنسانية، مثل الزلازل وكارثة تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 قد تحوّل وجهة الأموال من أولويات أخرى، مثل البرامج الطويلة الأجل الرامية إلى بناء القدرات على الحماية من الكوارث، وهو ما يسبب التشوهات. |