ويكيبيديا

    "الطويل الأمد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a largo plazo en
        
    • de larga data en
        
    • prolongada en
        
    • largo plazo de
        
    También se insistió considerablemente en la incorporación de una perspectiva a largo plazo en la planificación de la respuesta a las emergencias humanitarias. UN وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها.
    La estabilidad a largo plazo en el Afganistán será imposible si no se toman medidas eficaces para erradicar el tráfico ilícito de drogas. UN إن الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان متعذر بدون تدابير فعالة لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Para una solución a largo plazo en el Afganistán se requiere en última instancia la reconciliación entre el Gobierno afgano y los insurgentes. UN وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين.
    Para las mujeres, las desigualdades de larga data en el acceso a los recursos y a su distribución sigue situándolas en desventaja con respecto a los hombres. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    Esta fue la primera experiencia del Japón de una estancia prolongada en el espacio. UN وكانت هذه أول تجربة يابانية في مجال المكوث الطويل الأمد في الفضاء.
    No hay mejor ejemplo de ese compromiso que la contribución a largo plazo de Fiji a la causa del mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz encabezada por las Naciones Unidas. UN ولا يوجد مثال أفضل على تلك المشاركة من إسهامها الطويل الأمد في قضية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    También apoyamos los trabajos de seguimiento que conducirían a seguir estrategias más eficaces para la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción, a fin de garantizar la estabilidad a largo plazo en la etapa posterior a los conflictos. UN وإننا ندعم أيضا أعمال المتابعة التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء استراتيجيات فعالة لبناء السلام والإنعاش والتعمير لضمان الاستقرار الطويل الأمد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Es sumamente importante fomentar las relaciones entre las fronteras a fin de reducir las tensiones étnicas y promover la paz y la estabilidad a largo plazo en la región. UN وتحظى مسألة إقامة روابط عبر الحدود بأهمية حاسمة في تخفيف التوترات العرقية وإحراز تقدم نحو السلام والاستقرار الطويل الأمد في المنطقة.
    Constituyen los principales determinantes de la medida en que las personas están dispuestas a realizar la inversión a largo plazo en capital, conocimientos y tecnología que se relaciona con el aumento de la productividad y el éxito económico sostenible. UN فتلك الخصائص تشكّل المحددات الأساسية لمدى استعداد الأفراد للاستثمار الطويل الأمد في رأس المال والمهارات والتكنولوجيا التي هي أمور ترتبط بنمو الإنتاجية وتحقيق النجاح الاقتصادي المستدام.
    Los líderes jóvenes capacitados por Earthcorps están ejerciendo una influencia positiva en sus entornos locales y están promoviendo cambios a largo plazo en sus comunidades locales. UN فالقادة الشباب الذين دربتهم منظمتنا ماضون في تحقيق نتائج إيجابية على مستوى بيئاتهم المحلية كما أنهم يعملون على تشجيع التغيير الطويل الأمد في مجتمعاتهم المحلية.
    Aunque la crisis alimentaria tiene muchas causas, opinamos que la falta de inversión suficiente a largo plazo en el sector agrícola es uno de los principales factores que ha sumido a muchos países africanos en graves privaciones económicas. UN ورغم أن الأزمة الغذائية تكمن وراءها أسباب كثيرة، فإننا نؤمن بأن الافتقار إلى الاستثمار الطويل الأمد في القطاع الزراعي يمثل العامل الرئيسي الذي زج ببلدان أفريقية كثيرة في وهدة الحرمان الاقتصادي الشديد.
    La gran preocupación de mi Gobierno con respecto a su política sobre los Balcanes durante los últimos 18 años ha sido fomentar la paz y la estabilidad y construir una base para la prosperidad a largo plazo en la región. UN والعنصر الغلاب في حرص حكومتي في سياستها تجاه البلقان أثناء السنوات الثماني عشرة الماضية هو التمهيد للسلام والاستقرار ولبناء قاعدة للرخاء الطويل الأمد في المنطقة.
    Como país que mantiene desde hace mucho esa estabilidad a largo plazo en Haití, sabemos que éste precisa una combinación de seguridad, reconciliación nacional y desarrollo. Por ello, el Brasil no puede sino aplaudir esas iniciativas. UN وإن البرازيل، التي كثيرا ما عبرت عن رأيها بأن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في هايتي يتطلب خليطا من الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، لا تملك إلا أن تبارك تلك المبادرة.
    Además, con esos mismos asociados, las Naciones Unidas hicieron una evaluación de las necesidades en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad, que es un factor indispensable y de importancia crucial para la consolidación de la estabilidad a largo plazo en el país. UN وأجرت الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع هذين الشريكين، تقييما للاحتياجات في مجال إصلاح القطاع الأمني، الذي يشكل عنصرا حاسما وضروريا لتوطيد الاستقرار الطويل الأمد في هذا البلد.
    Al mismo tiempo, estamos profundizando nuestra asociación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros órganos de las Naciones Unidas para obtener inversiones a largo plazo en la agricultura mecanizada con miras a lograr la seguridad alimentaria en Liberia. UN وبموازاة ذلك، نعمل على تعزيز الشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بغية الاستثمار الطويل الأمد في الزراعة الآلية لتحقيق الأمن الغذائي في ليبريا.
    También reitero mi recomendación de que la ONUCI siga reduciendo progresivamente sus efectivos de dos batallones para mediados de 2015, en función de los avances realizados en la consecución de la estabilidad a largo plazo en el país. UN وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد.
    La reconciliación entre los timorenses orientales afecta en grado importante al retorno y a la reintegración de los refugiados, a la armonía política y social a largo plazo en Timor Oriental y al mantenimiento de buenas relaciones entre Timor Oriental e Indonesia. UN 31 - إن للمصالحة بين سكان تيمور الشرقية تبعات هامة على عودة اللاجئين وإعادة اندماجهم في المجتمع، وعلى التواؤم السياسي والاجتماعي الطويل الأمد في هذا البلد وعلى حسن العلاقات بينه وبين إندونيسيا.
    Para las mujeres, las desigualdades de larga data en el acceso a los recursos y a su distribución sigue situándolas en desventaja con respecto a los hombres. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    Hay un amplio consenso internacional en cuanto a que la solución de dos Estados es la única que pondrá fin a este conflicto de larga data en el Oriente Medio. UN وثمة توافق دولي عريض في الآراء على أن الحل القائم على وجود دولتين هو الوحيد الذي سينهي هذا الصراع الطويل الأمد في الشرق الأوسط.
    Tanto en esta emergencia como en otras el UNICEF se benefició de su trabajo anterior de larga data en los países y de la experiencia de su personal nacional, muchos de los cuales tenían familias afectadas por el terremoto. UN واستفادت اليونيسيف في حالة الطوارئ هذه كما في الحالات الأخرى من نشاطها الطويل الأمد في تلك البلدان ومن موظفيهـا الوطنيين المتمرسين الذين عانت أسرهم بدورهـا من الزلزال.
    Además, el Grupo de Trabajo recomienda a los Estados que eviten recurrir a la detención prolongada en régimen de incomunicación como arma contra el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، يوصي الفريق العامل الدول بتحاشي اللجوء إلى الاحتجاز الطويل الأمد في الحبس الانفرادي كأداة لمكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, la crisis ha reforzado la tendencia de disminución a largo plazo de las tasas de participación de los jóvenes en muchos países. UN وهكذا، عززت الأزمة الاتجاه النزولي الطويل الأمد في نسب مشاركة الشباب في سوق العمل في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد