Mi delegación se opone enérgicamente a esas medidas injustas y exhorta que se ponga fin al embargo. | UN | ويعارض وفدي بشــدة هــذه التدابير الظالمة ويدعو إلى إنهاء الحظر. |
Mucho se ha logrado, pese a las dificultades que surgen de las injustas sanciones impuestas al país durante más de siete años. | UN | وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات. |
Estas injustas campañas culminaron en el proyecto de resolución presentado al Consejo de Seguridad por los Estados Unidos, así como en las constantes insinuaciones acerca de la aplicación de sanciones contra el Sudán. | UN | وتم تتويج هذه الحملات الظالمة بمشروع القرار الأمريكي المطروح أمام مجلس الأمن والتلويح الدائم بالعقوبات ضد السودان. |
Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. | UN | أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى. |
Esta campaña injusta ha sido secundada por periódicos y medios de comunicación conocidos por sus posiciones malintencionadas y engañosas. | UN | وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة. |
Esas medidas y comportamientos injustos e insensatos no pueden ya tener cabida en las relaciones internacionales. | UN | ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية. |
El desarrollo no puede coexistir con la opresión y la hegemonía, cuya peor manifestación es la ocupación extranjera y sus prácticas opresivas. | UN | ولا يمكن للتنمية أن تتعايش مع الاضطهاد والهيمنة، وأسوأ مظاهرهما الاحتلال الأجنبي وممارساته الظالمة. |
Por lo tanto, estamos decididos a brindar oportunidades concretas a los desfavorecidos, a fin de sacarlos del pozo de las desigualdades económicas injustas. | UN | ولذلك، عقدنا العزم على توفير فرص ملموسة للمحرومين اقتصاديا، بغية إخراجهم من دوامة اللامساواة الاقتصادية الظالمة. |
Nunca se reconocerán ni se aceptarán las sanciones selectivas e injustas. | UN | ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا. |
La invasión del Iraq es un vergonzoso ejemplo de esas guerras injustas y atroces. | UN | وإن غزو العراق يمثل نموذجا مخزيا لمثل هذه الحروب، الفظيعة الظالمة. |
La revolución bolivariana se propone contribuir a la estructura y al programa de las Naciones Unidas para que reflejen las actuales e injustas relaciones de poder existentes a nivel mundial. | UN | تنوي الثورة البوليفارية الإسهام في هيكل وجدول أعمال الأمم المتحدة حتى تجسد علاقات القوة الظالمة القائمة في العالم. |
Este foro, tal y como es hoy, contribuye a reproducir esas injustas relaciones heredadas desde la Segunda Guerra Mundial, más excluyentes y autoritarias en la medida en que avanza la globalización neoliberal. | UN | وهذا المنتدى، كما هو اليوم، يساعد في إدامة العلاقات الظالمة الموروثة من الحرب العالمية الثانية، علاقات تصبح أكثر إقصاء وسلطوية بينما تحقق العولمة الليبرالية الجديدة أوجه التقدم. |
Hemos de apoyar y movilizar a las comunidades locales y demás ciudadanos para que impugnen las políticas y prácticas injustas e insostenibles. | UN | وسنقوم بدعم وتعبئة المجتمعات المحلية والمواطنين الآخرين من أجل تحدي السياسات والممارسات الظالمة وغير المستدامة. |
También se deben ofrecer oportunidades de empoderamiento a los jóvenes con discapacidad, que se ven aún más marginados por las percepciones injustas de la sociedad. | UN | كما ينبغي أن تتاح فرص التمكين لذوي الإعاقة، فتصورات المجتمع الظالمة عنهم تعرضهم لمزيد من التهميش. |
Las injustas observaciones y conclusiones del Relator Especial sugieren afirmaciones falsas que no tienen absolutamente nada que ver con la realidad de la sociedad iraní. | UN | وتستند الملاحظات والاستنتاجات الظالمة للمقرر الخاص إلى ادعاءات زائفة ليس لها صلة مطلقا بواقع المجتمع الإيراني. |
Esta campaña injusta ha sido secundada por periódicos y medios de comunicación conocidos por sus posiciones malintencionadas y engañosas. | UN | وقد انضمت إلى هذه الحملة الظالمة صحف وأجهزة إعلام معروفة بمواقفها الحاقدة والمضللة. |
Barbados insta a todos los países que participaron en esa práctica injusta y se beneficiaron de ella a que respalden esa importante iniciativa. | UN | وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة. |
Esta cantidad no puede considerarse como una reparación por una condena injusta. | UN | ولا يمكن اعتبار هذا المبلغ تعويضاً عن الإدانة الظالمة التي تعرض لها. |
Esa condena injusta sigue obstaculizando la posibilidad del autor de trabajar como contable cualificado y pone así en peligro su capacidad de subvenir a las necesidades de su familia. | UN | فهذه الإدانة الظالمة ما زالت تعرقل إمكانية عمل صاحب البلاغ كمحاسب مؤهل، مما يحد من قدرته على إعالة أسرته. |
Quisiéramos reiterar nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Cuba. Exigimos el levantamiento inmediato del bloqueo y el embargo injustos. | UN | إننا نجدد اليوم تضامننا مع حكومة كوبا وشعبها العظيم، ونطالب بالإنهاء الفوري للحصار والمقاطعة الظالمة ضد كوبا. |
Además, estos injustos desequilibrios son también resultado de la inacción de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات. |
Para terminar, quisiera reiterar que mi país apoya el proyecto de resolución presentado por Cuba y todos los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir esas medidas opresivas. | UN | في الختام، أود أن أؤكد لكم دعم بلادي لمشروع القرار المقدم من كوبا في هذا الخصوص، ودعمها أيضا لكل الجهود الدولية التي تهدف إلى إلغاء مثل هذه الإجراءات الظالمة. |
Ese ataque injusto coincidió con la organización de la segunda conferencia de Ginebra y con la respuesta favorable de la República Árabe Siria a esa conferencia. | UN | لقد ترافقت هذه الحملة الظالمة مع انعقاد مؤتمر جنيف 2 والإيجابية الكاملة التي تعاملت بها سورية مع هذا المؤتمر. |