ويكيبيديا

    "الظرفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • circunstanciales
        
    • contextuales
        
    • coyuntura
        
    • circunstancial
        
    • situaciones
        
    • situacional
        
    • coyuntural
        
    • coyunturales
        
    • indiciarias
        
    • del contexto
        
    Entre las descripciones de los casos hay algunas en que las pruebas circunstanciales fueron insuficientes. UN وتشمل القضايا المعروضة أعلاه أيضاً أمثلة قليلة كانت فيها الأدلة الظرفية غير كافية.
    Debe permitirse que ese Estado recurra más ampliamente a las presunciones de hecho y a las pruebas circunstanciales. UN وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء بقدر أكبر إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة الظرفية.
    :: En la sección 1 se analizan brevemente las principales influencias contextuales sobre la capacidad del UNIFEM para cumplir su mandato y su función ampliada. UN :: الفرع الأول: وهو يصور بإيجاز التأثيرات الظرفية التي تؤثر على قدرة الصندوق على الوفاء بولايته وأداء دوره الموسع.
    Se constata que cada vez que la coyuntura es favorable a la paz o al poder reinante, se produce un crimen de una personalidad pública o de alguno de sus familiares: UN فالملاحظ أنه كلما كانت الظرفية مؤاتية للسلام أو للنظام القائم، ترتكب جريمة ضد شخصية عامة أو أحد أقربائه:
    La parte acusadora ha sugerido un motivo posible pero basado en rumores, conjeturas y evidencia circunstancial. Open Subtitles وقد اقترح الادعاء الدوافع المحتملة لكن مبنى على أساس الإشاعات، والقرائن الظرفية
    Muchos programas se centraban en la prevención de las situaciones conducentes al delito y en iniciativas de vigilancia a cargo de la comunidad. UN وركّزت برامج كثيرة على منع الجريمة الظرفية وعلى مبادرات حراسة وأمن المجتمع المحلي.
    La ironía situacional, cuando uno espera algo pero ocurre lo contrario. TED مفارقة الظرفية هي عندما تتوقع شيء معين، ولكنك تحصل على عكسه.
    La acusación se basó en el testimonio de Juliette Fields y en pruebas circunstanciales. UN واستندت مرافعة الادعاء على شهادة جولييت فيلدز وعلى القرائن الظرفية.
    Siempre se insistió en pruebas documentales y circunstanciales que corroboraran la información. UN فلقد كان الإلحاح دائما على الوثائق المساندة والأدلة الظرفية.
    El Departamento de Combate a Ilícitos de Cambio y Financieros del Banco Central (DECIF) es competente para incoar procedimientos administrativos basándose en pruebas circunstanciales de la comisión de actos ilegales. UN وإدارة مكافحة عمليات الصرف والمعاملات المالية غير المشروعة التابعة للمصرف المركزي هي الإدارة المختصة بوضع الإجراءات الإدارية، استنادا إلى الأدلة الظرفية لممارسة الأعمال غير المشروعة.
    Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    Tengo todas las pruebas circunstanciales que necesito. Open Subtitles لدي كل الأدلة الظرفية التي أحتاجها.
    Todo lo que has hecho es sacar a relucir un puñado de pruebas circunstanciales que podrían o no significar que Nardin ha sido incriminado por el socio misterioso de Crewes. Open Subtitles كل ما لديك هو مجموعة من الادلة الظرفية التي قد تعني او لا ان شريك كروز
    En el informe provisional del Representante Especial figuraba un convincente análisis de los factores contextuales generales que enmarcan la cuestión de los derechos humanos y las empresas. UN وتضمن التقرير المؤقت للممثل الخاص تحليلا مقنعا للعوامل الظرفية العامة التي تحيط بقضية حقوق الإنسان وقطاع الأعمال.
    Al mismo tiempo, debe ser flexible para reflejar, en la selección de indicadores concretos, los problemas contextuales a escala nacional y subnacional. UN وينبغي، في الوقت نفسه، أن يتسم بالمرونة لكي يعكس، عند انتقاء مؤشرات بعينها، دواعي القلق الظرفية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    En las evaluaciones se centra la atención en los logros previstos y los alcanzados y se examina la cadena de resultados, los procesos, los factores contextuales y la causalidad, a fin de hacer una apreciación de esos logros o de la falta de los mismos. UN ويركّز على الإنجازات المتوقعة والإنجازات المحققة، فيدرس تسلسل النتائج والعمليات والعوامل الظرفية والسببية بغية فهم كيفية تحقق منجزات من عدمه.
    En la actual coyuntura resulta prematuro debatir la cuestión de la proporcionalidad en el marco del conflicto de Nagorno Karabaj. UN 22 - ومناقشة مسألة التناسب في إطار نزاع ناغورني كاراباخ أمر سابق للأوان في الظرفية الحالية.
    Nos dirigimos a usted, y por su intermedio a todos los miembros del Consejo de Seguridad, en relación con la candente cuestión del Sudán y la Corte Penal Internacional, en esta coyuntura crítica. UN نكتب إليكم وعن طريقكم إلى جميع أعضاء مجلس الأمن بشأن القضية الساخنة للسودان والمحكمة الجنائية الدولية في هذه الظرفية الحرجة.
    Y al ver la evidencia circunstancial en conjunto se comprueba que los acusados cometieron estos homicidios. Open Subtitles وعندما تنظرون لكل تلك الأدلة الظرفية ككل، فإنها تثبت أن هؤلاء المدعى عليهم ارتكبوا جريمة القتل هذه
    a. Fomentando la adopción de medidas de prevención de las situaciones que facilitan la delincuencia, como el fortalecimiento de la protección del objeto del delito y la reducción de las oportunidades delictivas; UN أ - النهوض بتدابير منع الجريمة الظرفية مثل تدعيم اﻷهداف وتقليل الفرص؛
    El grupo de trabajo sobre orientación estratégica se centró en un análisis situacional del entorno en que el FNUAP desarrolla su labor y en la forma de institucionalizar la mentalidad estratégica para integrarla en la labor diaria de todos los funcionarios del FNUAP. UN 38 - وركز الفريق العامل المعني بالتوجيه الاستراتيجي، على التحليلات الظرفية للبيئة التي يعمل فيها الصندوق، والسبل التي يمكن بها ترسيخ الفكر الاستراتيجي في العمل اليومي لموظفي الصندوق.
    Los cambios en la forma de trabajar de la UNCTAD debían examinarse pormenorizadamente desde los puntos de vista coyuntural y sistémico, con el fin de crear un mundo mejor, más simétrico y más equitativo. UN وقال إنه ينبغي مناقشة التغييرات التي ستجرى على طريق عمل الأونكتاد مناقشة متعمقة من منظوري الظرفية والنظامية، الراميين إلى إيجاد عالم أفضل أكثر توازنا وعدلا.
    Los pronósticos son de instituciones coyunturales nacionales o pronósticos del gobierno relacionados con la formulación del presupuesto central. UN والتوقعات من إعداد معاهد دراسة الظرفية الاقتصادية أو توقعات حكومية مرتبطة بإعداد الميزانية المركزية.
    Con frecuencia, los autores de dichas actividades pueden deducirse solo por la elección de los blancos, los efectos producidos o las pruebas indiciarias. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن الاستدلال على مرتكبي هذه الأنشطة إلا من الهدف، أو الأثر أو غيره من الأدلة الظرفية.
    Posteriormente, teniendo en cuenta la evolución del contexto estratégico, Francia procedió a la reducción de su postura: UN وبعد ذلك، واعتباراً لتطور الظرفية الاستراتيجية، عمدت إلى إجراء تخفيضات في ترسانتها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد