ويكيبيديا

    "الظروف الأمنية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de seguridad en
        
    • las condiciones de seguridad sobre el
        
    • las condiciones de seguridad de
        
    • las condiciones de la seguridad en
        
    • las condiciones de seguridad imperantes en
        
    En ese sentido, agradecemos el valioso papel de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la mejora de las condiciones de seguridad en el Afganistán. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) ha venido desempeñando un importante papel en el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    Hungría, junto con las fuerzas de la coalición, sigue contribuyendo a la estabilización y el mejoramiento de las condiciones de seguridad en el Iraq. UN وما فتئت هنغاريا تسهم، مع قوات التحالف، في تثبيت الظروف الأمنية في العراق وتحسينها.
    El representante concluyó expresando el agradecimiento de Jordania a la secretaría y elogió la perseverancia y los ingentes esfuerzos de la UNCTAD para prestar asistencia técnica al pueblo palestino a pesar del deterioro de las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان.
    Sin embargo, la presencia de un número tan grande de refugiados sigue teniendo un efecto negativo en las condiciones de seguridad de Kabul. UN إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل.
    El Relator Especial hizo hincapié en que el proceso de democratización requería una mejora constante de las condiciones de seguridad en el Iraq. UN وأكد المقرر الخاص أن عملية إقامة الديمقراطية تقتضي الاستمرار في تحسين الظروف الأمنية في العراق.
    La visita de la cárcel de Bukavu no pudo tener lugar a causa del deterioro de las condiciones de seguridad en la ciudad. UN ولم تتهيأ له زيارة سجن بوكافو بسبب تدهور الظروف الأمنية في المدينة.
    La Comisión entiende que se podrían lograr economías y que el despliegue total dependerá de las condiciones de seguridad en la zona de la misión. UN وتدرك اللجنة أنه يمكن تحقيق وفورات بما أن النشر الكامل سيتوقف على الظروف الأمنية في منطقة البعثة.
    La Comisión Consultiva entiende que se podrían lograr economías y que el despliegue total dependerá de las condiciones de seguridad en la zona de la misión. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات بما أن النشر الكامل سيتوقف على الظروف الأمنية في منطقة البعثة.
    Existe una clara relación complementaria entre las políticas de creación de empleo y el mejoramiento de las condiciones de seguridad en los países devastados por conflictos. UN ثمة تكامل واضح بين سياسات خلق فرص العمل وتحسين الظروف الأمنية في البلدان التي يكون الصراع قد دمرها.
    Indonesia sigue profundamente preocupada por las condiciones de seguridad en el Afganistán. UN ولا تزال إندونيسيا تشعر بقلق بالغ حيال الظروف الأمنية في أفغانستان.
    :: Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad de las residencias UN :: تقييم الحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، ويشمل ذلك التحقق من الظروف الأمنية في أماكن الإقامة
    El refuerzo de las capacidades de la Unión Africana en materia de mantenimiento de la paz es un requisito esencial para mejorar las condiciones de seguridad en las zonas más conflictivas de África. UN ويعد تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام ضرورة أساسية لتحسين الظروف الأمنية في المناطق المضطربة في أفريقيا.
    Por último, es preciso que las condiciones de seguridad en todo el país sean conducentes a la celebración de elecciones. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون الظروف الأمنية في جميع أنحاء البلد مواتية لإجراء الانتخابات.
    También deberían trabajar en cooperación estrecha con la UNOMIG y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI a fin de mejorar el funcionamiento del grupo conjunto de determinación de los hechos para que pueda realizar una contribución real a las condiciones de seguridad en la zona del conflicto. UN وينبغي لهما أيضا أن يعملا عن كثب مع البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتحسين أداء فريق تقصي الحقائق المشترك، ليتسنى له الإسهام بشكل حقيقي في تحسين الظروف الأمنية في منطقة الصراع.
    A pesar de que la situación en Kabul sigue siendo relativamente tranquila, las condiciones de seguridad en otras ciudades importantes y centros de población son sumamente inestables y todavía pueden desestabilizar a todo el país. UN ورغــم أن الحالــة في كابول ما زالت هادئة نسبيا، إلاّ أن الظروف الأمنية في المدن الرئيسية والمراكز السكانية الأخرى ما برحت غير مستقرة إلى حد كبير.
    Acogiendo con satisfacción, a ese respecto, la importante función desempeñada tanto por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad como por los distintos países responsables en la mejora de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores y en otras partes del Afganistán, UN وإذ ترحب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وغيرها من أجزاء أفغانستان وحولها،
    Sin embargo, las condiciones de seguridad en varias provincias de las zonas montañosas del norte y el centro siguen impidiendo el regreso de muchos desplazados internos y refugiados procedentes de esas zonas. UN بيد أن الظروف الأمنية في عدد من المقاطعات في الشمال والمرتفعات الوسطى ما زالت تحول دون عودة العديد من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين ممن تعود أصولهم إلى هذه المناطق.
    El representante concluyó expresando el agradecimiento de Jordania a la secretaría y elogió la perseverancia y los ingentes esfuerzos de la UNCTAD para prestar asistencia técnica al pueblo palestino a pesar del deterioro de las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان.
    Acogiendo con satisfacción, a este respecto, la importante función desempeñada por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las respectivas naciones dirigentes en la mejora de las condiciones de la seguridad en Kabul y en sus alrededores, UN وإذ ترحّب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وحولها،
    Debido a las condiciones de seguridad imperantes en el Sudán, se efectuaron actividades de divulgación en países africanos y europeos en encuentros privados con representantes de los grupos sociales pertinentes en Darfur y Jartum, así como miembros de la diáspora. UN 42 - بسبب الظروف الأمنية في السودان، أجريت أنشطة التوعية في بلدان أفريقية وأوروبية في جلسات مغلقة مع ممثلي الفئات الاجتماعية ذات الصلة في دارفور والخرطوم، وكذلك مع أفراد من الشتات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد