ويكيبيديا

    "الظروف الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las circunstancias regionales
        
    • las condiciones regionales
        
    • contexto regional
        
    • situaciones regionales
        
    • las distintas condiciones regionales
        
    El hecho de que las recomendaciones se formulen de manera general ha permitido su aplicación a nivel nacional y su ajuste a las circunstancias regionales y locales. UN وأدى وضع هذه التوصيات على المستوى الدولي إلى إفساح المجال للتطبيق الوطني ولإمكانية التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    Era necesario proceder con flexibilidad en función de las circunstancias regionales, subregionales, nacionales o locales. UN وهناك حاجة إلى المرونة حسب الظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.
    Es cierto, las circunstancias regionales y mundiales eran propicias para la consecución de ese noble objetivo. UN بلى، أن الظروف الإقليمية والعالمية كانت مؤاتية لتحقيق ذلك الهدف النبيل.
    Están disponibles módulos especiales de capacitación que podrían adaptarse a las condiciones regionales y servir para capacitar al personal de los servicios de control de incendios y a otro personal responsable en: UN وهناك مجموعات من الأنشطة التدريبية الخاصة يمكن تكييفها مع الظروف الإقليمية واستعمالها لتدريب أفراد دوائر المطافئ وأفراد مسؤولين آخرين في ما يلي:
    China ha apoyado en todo momento los esfuerzos de los países de distintas regiones encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre estos y acuerdos voluntarios teniendo en cuenta las condiciones regionales. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    Seguimiento de la Conferencia Económica Internacional sobre Tayikistán en el contexto regional de Asia central UN متابعة المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن طاجيكستان في الظروف الإقليمية لآسيا الوسطى
    Los expertos señalaron que esta opción podía ofrecer la flexibilidad necesaria para encarar distintos temas o situaciones regionales. UN ولاحظ الخبراء أن هذا الخيار يمكن أن يوفر المرونة الكافية لمعالجة شتى المواضيع أو الظروف الإقليمية.
    Varios participantes reiteraron que los principios del crecimiento verde se debían adaptar a las circunstancias regionales y nacionales y se debían adoptar mediante políticas nacionales en lugar de políticas regionales. UN وأكد عدد من المشاركين من جديد أن مبادئ النمو الأخضر يجب أن تُواءم مع الظروف الإقليمية والوطنية، وتُعتمد من خلال السياسات الوطنية عوضا عن السياسات الإقليمية.
    Principio VI: En su cuarto período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta deberá distribuir los proyectos en forma equitativa, teniendo en cuenta las circunstancias regionales y nacionales, según corresponda. UN المبدأ السادس: ينبغي للفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يوزع المشاريع بشكل منصف مع مراعاة الظروف الإقليمية والوطنية حسبما يتناسب
    Al reconocer esos y otros desafíos para la salud de nuestros océanos, debemos abstenernos de hacer generalizaciones indiscriminadas que no tengan en cuenta las circunstancias regionales y locales. UN ومع التسليم بهذه وغيرها من التحديات لسلامة محيطاتنا، يتعين علينا أن نمتنع عن إطلاق تعميمات عشوائية لا تأخذ في الحسبان الظروف الإقليمية والمحلية.
    No albergamos ninguna ilusión: los progresos hacia la materialización de esa visión no podrán lograrse si no se produce un cambio fundamental en las circunstancias regionales e, igualmente importante, si no se logra un cambio significativo en la actitud de los Estados de la región para con Israel. UN ونحن لا نتعلق بالأوهام: لا يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغير جوهري في الظروف الإقليمية وبدون حدوث تحول مهم، على الأقل، في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    Por otra parte, el Departamento de Información Pública no había vuelto a examinar ni había actualizado los mandatos, objetivos y estrategias de las operaciones de los centros de información de las Naciones Unidas a fin de tener en cuenta las necesidades de información a nivel regional y la evolución de las circunstancias regionales y mundiales. UN وعلاوة على ذلك، لم تقم إدارة شؤون الإعلام باستكمال أو إعادة النظر في ولايات مراكز الأمم المتحدة للإعلام وأهدافها واستراتيجيات تشغيلها على نحو يكفل مراعاة الاحتياجات الإعلامية الإقليمية وتغير الظروف الإقليمية والعالمية.
    Deseo señalar que los desafíos y el nivel de experiencia de las organizaciones regionales son distintos entre una región y otra, y el hecho de compartir la información y las experiencias ahorrará los escasos recursos de que disponemos, impidiéndonos reinventar la rueda y permitiéndonos adaptar experiencias exitosas a las circunstancias regionales. UN وأود أن أشير إلى أن التحديات ومستوى خبرة المنظمات الإقليمية يتفاوتان من منطقة إلى أخرى. وأن تقاسم المعلومات والخبرة يؤدي إلى توفير الموارد الشحيحة، ويمنعنا من أن نبدأ من الصفر، ويمكننا من مواءمة قصص النجاح لتتماشى مع الظروف الإقليمية.
    Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que examine las propuestas presentadas que satisfagan todos los criterios pertinentes del grupo 1, en el orden de prioridad establecido para cada grupo regional, y que seleccione las que cumplan los requisitos de financiación, teniendo en cuenta las circunstancias regionales y nacionales según corresponda. UN يطلب إلى الفريق العامل مفتوح العضوية أن يبحث المقترحات المقدمة التي تفي بجميع معايير المجموعة 1 ذات الصلة وفقاً للترتيب حسب الأولوية الذي تقرّر لكل مجموعة إقليمية، واختيار تلك التي تكون مؤهلة للتمويل مع الأخذ في الاعتبار الظروف الإقليمية والوطنية حسبما يتناسب.
    Como Director General de esta organización, creo firmemente en la validez de la Convención, más allá de las circunstancias regionales. ¿Cuáles son las consecuencias prácticas de conservar la alternativa de la utilización de armas químicas en una determinada región? UN وبصفتي مديرا عاما لهذه المنظمة، فإنني - من جهة أولى - أومن إيمانا وطيـدا بصلاحية الاتفاقية، أيا ما كانت الظروف الإقليمية.
    China ha apoyado en todo momento los esfuerzos de los países de distintas regiones encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre estos y acuerdos voluntarios teniendo en cuenta las condiciones regionales. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    28. El proyecto examinaba las características de Bahrein al inicio del nuevo milenio determinado la índole de las reformas necesarias y los procedimientos de modernización que se requieren para impulsar a la sociedad de Bahrein. Esto se llevó a cabo en etapas prácticas y meditadas y en forma gradual a fin de que fuera comprendido por la sociedad, y de manera apropiada a las condiciones regionales e internacionales. UN وقد استشرف هذا المشروع معالم البحرين مع بداية الألفية الجديدة، وحدد طبيعة الإصلاحات اللازمة وإجراءات التحديث المطلوبة للنهوض بالمجتمع البحريني، وهو ما تم القيام به من خلال خطوات عملية مدروسة وبشكل تدريجي ليستوعبها المجتمع ولتتناسب مع الظروف الإقليمية والدولية.
    Señalan que las actividades del programa del PNUD, como el programa mundial, deben estar impulsadas por la demanda, tomar plenamente en cuenta las necesidades y los objetivos de los países donde se ejecutan programas y ser susceptibles de adaptarse a las condiciones regionales y locales. UN وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    Señalan que las actividades del programa del PNUD, como el programa mundial, deben estar impulsadas por la demanda, tomar plenamente en cuenta las necesidades y los objetivos de los países donde se ejecutan programas y ser susceptibles de adaptarse a las condiciones regionales y locales. UN وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    El tenso contexto regional ha reforzado la rigidez de las posturas y provocado sospechas mutuas entre vecinos. UN وساهم توتر الظروف الإقليمية في زيادة تصلب المواقف وأثار الريبة فيما بين الجيران.
    Estas estrategias deben ser flexibles para responder a las cambiantes condiciones y a las distintas situaciones regionales y locales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تكون مرنة، بحيث تستجيب للأحوال المتغيرة، ولمختلف الظروف الإقليمية والمحلية.
    La comunidad internacional debe apoyar activamente los esfuerzos de los países pertinentes para establecer zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre estos y acuerdos voluntarios y en función de las distintas condiciones regionales. UN 3 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بهمة الجهود التي تبذلها البلدان ذات الصلة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد