ويكيبيديا

    "الظروف الاجتماعية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones sociales y económicas
        
    • de las condiciones socioeconómicas
        
    • situación socioeconómica
        
    • las condiciones económicas y sociales
        
    • situación social y económica
        
    • las circunstancias socioeconómicas
        
    • las condiciones socioeconómicas de la
        
    • las circunstancias sociales y económicas
        
    • las condiciones socioeconómicas y
        
    • las condiciones socioeconómicas en
        
    Es posible que tales opciones no se materialicen de manera uniforme y dependan en gran medida de las condiciones sociales y económicas locales. UN غير أن هذه الخيارات قد لا تتخذ شكلاً موحداً، وتعتمد بشدة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية.
    las condiciones sociales y económicas también impedían que se informara al respecto y que se iniciaran procesos. UN وتمنع الظروف الاجتماعية والاقتصادية أيضا الإبلاغ والمحاكمات.
    Otros objetivos de esa política son mejorar las condiciones sociales y económicas y aumentar la protección y la seguridad. UN والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن.
    Además, como ya indicó el Auditor Externo, hay que tener en cuenta la realidad de las condiciones socioeconómicas locales al formular y ejecutar los proyectos con el fin de intensificar sus efectos. UN وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشار مراجع الحسابات الخارجي، فانه ينبغي أخذ واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة محليا بعين الاعتبار في صوغ المشاريع وتنفيذها بغية تعزيز أثر المشاريع.
    La reducción de la tasa de natalidad puede atribuirse al fuerte deterioro de la situación socioeconómica. UN ويعزى الانخفاض في معدل المواليد إلى التدهور الحاد في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع.
    Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    También tiene en cuenta las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    También tiene en cuenta las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    El Primer Ministro Hariri me ha asegurado que su Gobierno sigue empeñado en abordar la cuestión de las condiciones sociales y económicas de los refugiados palestinos. UN وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Parece que algunos de los cambios en las condiciones sociales y económicas en los países del primer mundo podrían ser los responsables de ese aumento. UN ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر.
    A nuestro juicio el Decenio debe movilizar la cooperación internacional para mejorar las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y crear normas que garanticen sus derechos humanos. UN وفي رأينا أن العقد ينبغي أن يعبئ التعاون الدولي بغيــة تحسيــن الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب اﻷصلية، ووضع معايير تضمن لها حقوقها اﻹنسانية.
    Se han formulado los programas básicos, cuyo desarrollo y ejecución propiciarán el establecimiento de las condiciones socioeconómicas necesarias para alcanzar la sostenibilidad. UN وتحددت البرامج الأساسية، وسيؤدي تطوير هذه البرامج وتنفيذها إلى تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المؤاتية للانتقال إلى حالة التنمية المستدامة.
    Preocupada por las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz en el Oriente Medio y por el deterioro de las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino, como resultado de las posiciones y medidas israelíes, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات الخطيرة التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني نتيجة للمواقف واﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل،
    Están comenzando a analizarse algunos problemas, como las disparidades de las condiciones socioeconómicas entre los mineros y las comunidades afectadas, la transferencia de conocimientos especializados a la población local, y las prácticas tradicionales de la explotación de la tierra. UN وقد بدأ تناول قضايا من قبيل الفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين عمال المناجم والمجتمعات المضيفة، وانتقال المهارات إلى السكان المحليين، والممارسات التقليدية لاستخدام اﻷراضي.
    Se ha establecido un sistema prácticamente nuevo de protección jurídica de los intereses de la infancia adaptado a la nueva situación socioeconómica. UN 3 - ومن لا شيء يجري العمل على وضع نظام للحماية القانونية لمصالح الأطفال في الظروف الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    Los programas de planificación de la familia suelen dar mejores resultados en los casos en que las condiciones económicas y sociales alientan la adopción de normas relativas a familias reducidas. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    - Proyectos de desarrollo a más largo plazo ejecutados por los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas para mejorar la situación social y económica del Estado septentrional de Rakhine. - Número y repercusiones de los proyectos ejecutados por los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN • مشاريع إنمائية أطول أجلاً تنفذها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية وتؤدي • عدد وأثر المشاريع التي نفذتها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية. إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في ولاية راخين الشمالية.
    En la formulación de políticas y leyes laborales, el Gobierno de la RAE de Hong Kong debe tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas locales y examinar si existe o no consenso en la comunidad. UN وتحتاج حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عند صياغة سياسات وتشريعات العمل أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية وأن تراعي مدى التوافق في الرأي حولها في المجتمع.
    El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. UN وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم.
    Dado que la mayoría de las familias monoparentales están encabezadas por mujeres, las circunstancias sociales y económicas de ese grupo de mujeres vulnerables son objeto de frecuente examen. UN ولما كانت أغلب الأسر التي يرعاها أحد الوالدين ترأسها امرأة فإنه يجري بصفة متكررة استعراض الظروف الاجتماعية والاقتصادية لهذه الفئة من النساء الضعيفات.
    Los servicios de divulgación también deben tener en cuenta las condiciones socioeconómicas y centrarse en los recursos disponibles a nivel local. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    Las medidas de cierre de los territorios entorpecieron la vida cotidiana del la población palestina y las actividades económicas, con lo que aumentó el desempleo y empeoraron las condiciones socioeconómicas en los territorios ocupados. UN وأدت عمليات اﻹغلاق إلى اضطراب عيش الشعب الفلسطيني وكبح النشاط الاقتصادي؛ مما أدى إلى تفاقم البطالة وساهم في تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد