Se ha informado a la Comisión de que las condiciones operacionales y de seguridad hubieran hecho más difícil y más caro contratar esos servicios por otros medios. | UN | وأبلغت اللجنة أن الظروف التشغيلية واﻷمنية، كانت ستجعل التعاقد على هذه الخدمات بطرق أخرى صعبا وأبهظ تكلفة. |
La composición y la cantidad de los recursos de transporte aéreo se han adaptado al terreno y a las peculiaridades de las condiciones operacionales de la Misión. | UN | وقد كُيِّف تشكيل وكمية العتاد الجوي ليتناسبا مع طبيعة الأرض وخصائص الظروف التشغيلية للبعثة. |
Los servicios específicos de combustible dependen de las condiciones operacionales y las necesidades singulares de cada misión. | UN | وتعتمد خدمات الوقود المحدّدة على الظروف التشغيلية والاحتياجات الخاصة بكل بعثة. |
La Comisión pide que los factores que se aplican a las tasas mensuales de reembolso se examinen detenidamente en todas las misiones y, en caso necesario, se modifiquen conforme a las variaciones de las condiciones operacionales en la zona de la misión. | UN | وتطلب اللجنة أن تُجرى دراسة استعراضية دقيقة في جميع البعثات لعوامل البعثة التي تطبق على معدلات السداد الشهرية، وأن تُعدَّل، إذا كان لذلك ما يبرره، وفقا للتغيرات في الظروف التشغيلية في منطقة البعثة. |
Además, las circunstancias operacionales en el terreno hacen necesario, en ocasiones, posponer algunas actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تتطلب الظروف التشغيلية في الميدان، في حالات معينة، تأجيل بعض الأنشطة. |
las condiciones operacionales extremas imperantes fuera de Nyamena, entre ellas la limitada infraestructura local, las malas carreteras y las condiciones de seguridad, siguen afectando al despliegue del personal de la MINURCAT. | UN | 44 - ولا تزال قسوة الظروف التشغيلية خارج نجامينا، بما في ذلك قلة الهياكل الأساسية المحلية، وسوء الطرق والظروف الأمنية السائدة، تؤثر على نشر أفراد البعثة. |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثّفة |
El control y eficacia generales de las funciones administrativas de las misiones es variable, en especial teniendo en cuenta las condiciones operacionales inestables y rápidamente cambiantes en las que muchas de las misiones realizaron sus operaciones durante el período que se examina. | UN | وتتباين المراقبة والفعالية الكاملتين للمهام الإدارية للبعثة، وخاصة في ضوء تقلب الظروف التشغيلية وتغيرها بسرعة، والتي عملت في ظلها بعثات كثيرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثَّفة |
A la Junta le preocupa que las condiciones operacionales que afectan al OOPS creen un riesgo más elevado de un funcionamiento indebido de los controles internos. | UN | 137 - ويخشى المجلس أن تؤدي الظروف التشغيلية التي تعاني منها الأونروا إلى زيادة مخاطر القصور في أداء الضوابط الداخلية. |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثّفة |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثَّفة |
54. Gracias a la mejora de las condiciones operacionales en 2001, se intensificaron en Sierra Leona las actividades de promoción, educación, defensa y creación de capacidad en materia de derechos humanos, mediante la capacitación. | UN | 54- تكثفت أنشطة تعزيز وتعليم حقوق الإنسان والتعريف بها، وبناء القدرات في مجالها من خلال التدريب، في سيراليون، بفضل التحسينات التي أدخلت في عام 2001 على الظروف التشغيلية. |
Intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة |
Intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة |
Intensificación de las condiciones operacionales | UN | الظروف التشغيلية المكثفة |
Intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة |
Los proyectos de efecto rápido ejecutados se refieren principalmente a la rehabilitación de la infraestructura básica; el apoyo a los gobiernos locales en el restablecimiento de las condiciones operacionales básicas y el suministro de servicios críticos; el apoyo a las funciones de gestión de fronteras; la capacitación y el fomento de la capacidad para los funcionarios públicos; y la movilización social. | UN | وتتعلق مشاريع الأثر السريع التي نُفّذت بشكل رئيسي بإصلاح الهياكل الأساسية؛ ودعم الحكومة المحلية في استعادة الظروف التشغيلية الأساسية وتوفير الخدمات الحيوية؛ وتقديم الدعم لمهام إدارة الحدود؛ وتدريب الموظفين المدنيين وبناء قدراتهم، والقيام بالتعبئة الاجتماعية. |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثف |
Sin embargo, la Comisión Consultiva reconoce también que las circunstancias operacionales en que se enmarca la misión pueden justificar que se rebasen las tasas estándar; esos casos deben justificarse claramente en las propuestas presupuestarias. | UN | بيد أنها تقر أيضا بأن الظروف التشغيلية الخاصة بإحدى البعثات يمكن أن تبرر تجاوز النسب الموحدة؛ وفي مثل هذه الحالة، يتعين أن يرد تبرير ذلك بوضوح في مقترحات الميزانية. |
Teniendo en cuenta el muestreo que se expone en el capítulo II de este informe, nos preocupa que las condiciones operativas que existen en Gaza impongan un riesgo mayor para el correcto funcionamiento de determinados controles internos. | UN | وبناء على اختبار العينات الوارد في الفصل الثاني من هذا التقرير، يساورنا القلق من أن الظروف التشغيلية القائمة في غزة تزيد من المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ السليم لضوابط داخلية معينة. |
Hemos puesto de relieve en el capítulo II del presente informe, el impacto en el entorno de control de las difíciles condiciones operativas en las que actúa el OOPS. | UN | وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
Factor de condiciones operacionales intensificadas | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة 1.5 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 - |