ويكيبيديا

    "الظروف المادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones materiales
        
    • las condiciones físicas
        
    • las circunstancias materiales
        
    • situación material
        
    • condiciones físicas en
        
    • circunstancias físicas
        
    las condiciones materiales de los maestros pueden considerarse, por lo tanto, bastante seguras en comparación con las de otras categorías profesionales. UN ومن ثم يمكن اعتبار الظروف المادية للمدرسين مؤمّنة على نحو ملائم مقارنة بظروف الفئات المهنية اﻷخرى.
    Las políticas y los programas no deberían tener por objeto únicamente el mejoramiento de las condiciones materiales sino que también deberían permitir el desarrollo espiritual. UN وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية.
    las condiciones materiales de detención han mejorado, con ayuda principalmente del CICR UN وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص.
    Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    En el artículo 95 del Código de ejecución penal, se determinan las condiciones materiales y de vida de las condenadas embarazadas, madres lactantes y con hijos. UN وتحدد المادة 95 الظروف المادية الخاصة الموفرة للمذنبات الحوامل والمرضعات وذوات الأطفال.
    El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. UN ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية.
    El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. UN ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية.
    las condiciones materiales para su ejercicio están facilitadas por el hecho de que la prensa, la radio, la televisión, el cine y todos los demás medios de comunicación son propiedad del pueblo. UN ويجري تيسير الظروف المادية لممارستها عن طريق امتلاك الشعب للصحافة والتليفزيون والأفلام وجميع وسائط الإعلام الأخرى.
    En su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    El artículo 6 tiene por objeto preservar las condiciones materiales que permitan una reparación efectiva en forma de restitución en especie, lo que sería difícil de conseguir si se autorizara al Estado autor de las actividades ilícitas a que persistiera en la búsqueda de sus objetivos. UN إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها.
    La comunidad internacional debe promover una cooperación entre los Estados más justa y constructiva para combatir los efectos perversos de la pobreza y mejorar las condiciones materiales en los países más necesitados y en las poblaciones más afectadas. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي أكثر عدلا وايجابية لمكافحة اﻵثار الضارة الناجمة عن الفقر، وتحسين الظروف المادية في أشد البلدان عوزا، وفيما بين السكان اﻷكثر عجزا.
    Modelar un planeta más justo donde las condiciones materiales de existencia sean mejores para todos y donde las necesidades fundamentales de cada uno queden satisfechas, donde el tejido social de los Estados sea fortalecido y donde los recursos limitados del planeta estén administrados juiciosamente en interés general. UN ثم، جعل الكوكب مكانا أعدل، تتحسن فيه الظروف المادية لﻹنسانية ولا يعاني فيه أي فرد من العوز؛ ويقوى فيه النسيج الاجتماعي للدول، وتُدار فيه موارد العالم المحدودة إدارة حكيمة لصالح الجميع.
    Los funcionarios encargados de la libertad vigilada tienen la misión de atender a las condiciones materiales y morales de la existencia del menor, velar por su salud, su educación, su trabajo y por el buen empleo de su tiempo libre. UN وتتمثل مهمة المشرفين على الحرية المراقبة في السهر على الظروف المادية والمعنوية لمعيشة القاصر وعلى صحته وتعليمه وعمله وعلى حسن استخدامه ﻷوقات فراغه.
    En cuanto a la citada sección de mujeres, si bien las condiciones materiales son aceptables el Relator Especial recibió quejas sobre algunos aspectos concretos, por ejemplo, la insalubridad de algunas áreas o el que las presas tengan que utilizar pasillos de la sección masculina para acceder a la zona de visitas. UN وفي فرع النساء في سجن سان ميغيل، بالرغم من أن الظروف المادية كانت مقبولة، فإن المقرر الخاص قد تلقى شكاوي فيما يتعلق بجوانب محددة، مثل عدم سلامة بعض المناطق أو اضطرار السجينات الى المشي عبر دهاليز في قسم الرجال للوصول الى منطقة الزوار.
    En relación con el sector de mujeres de la cárcel de Sabaneta el Relator Especial quedó gratamente sorprendido por las condiciones materiales allí reinantes, que contrastan asombrosamente con las que prevalecen en el sector masculino. UN وفيما يتعلق بقسم النساء في سجن سابانيتا، وجد المقرر الخاص مفاجأة سارة، هي الظروف المادية السائدة في هذا القسم والتي تتناقض بشكل مذهل مع الظروف التي تسود قسم الرجال.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Esto se debe principalmente a las condiciones físicas de esas aldeas. UN والأمر على هذا الحال لسبب رئيسي يرجع إلى الظروف المادية السائدة في تلك القرى.
    Además, se presentaron dos informes temáticos sobre las condiciones físicas y jurídicas de la detención UN بالإضافة إلى ذلك، قدم تقريران مواضيعيان آخران عن الظروف المادية والقانونية للاعتقال
    Etiopía también argumentó que las condiciones físicas en que se efectuaron las partidas a menudo eran innecesariamente duras y peligrosas. UN كما ادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيرا ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر.
    En caso de confirmarse, el certificado será válido durante siete años, con sujeción a una revisión si hubiera un cambio de las circunstancias materiales. UN وإذا أُقرت الشهادة، صارت صالحة لسبع سنوات، رهنا بإعادة النظر فيها إذا حدث تغيير في الظروف المادية.
    Aunque la situación material de los refugiados no es desesperada, muchos están al raso, no tienen suficientes alimentos, viven hacinados y soportan malas condiciones higiénicas. UN وعلى الرغم من أن الظروف المادية ليست مأساوية، فإن الكثير من المشردين يعيشون في العراء في أماكن مكتظة يندر فيها الغذاء وتعاني من سوء الأحوال الصحية.
    110. Si bien la Comisión estima que las circunstancias físicas de las personas detenidas a la espera de su deportación eran frecuentemente austeras e incómodas, los períodos correspondientes fueron por lo general breves, y hubo pocas denuncias de abusos físicos. UN " 110- وبينما ترى اللجنة أن الظروف المادية للأشخاص المحتجزين في انتظار الترحيل كانت في الغالب قاسية وغير مريحة، فإن الفترات المعنية كانت قصيرة بشكل عام، وكانت هناك ادعاءات قليلة بشأن الإساءة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد