ويكيبيديا

    "الظروف المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones locales
        
    • las circunstancias locales
        
    • contextos locales
        
    • las circunstancias nacionales
        
    • situación local
        
    • contexto local
        
    • las circunstancias internas
        
    • las condiciones internas
        
    • condiciones nacionales
        
    • las realidades locales
        
    La experiencia indica que las políticas para el uso sostenible de la tierra agrícola dan mejores resultados cuando se adaptan a las condiciones locales. UN وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية.
    Si bien el esquema general del proceso es aplicable también a otros países, será imprescindible adaptarlo a las condiciones locales. UN ولئن كان المخطَّط العام للعملية قابلا للتطبيق على بلدان أخرى، فلا بد من تكييفه ليوافق الظروف المحلية.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Los países se fijan también prioridades muy distintas según las circunstancias locales. UN كما تعطي البلدان أولويات مختلفة جداً بالاعتماد على الظروف المحلية.
    Cada instalación puede excluir también otros desechos dependiendo de las circunstancias locales. UN كما يمكن للمرافق المختلفة استبعاد نفايات أخرى بحسب الظروف المحلية.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Los proyectos que no tengan en cuenta las condiciones locales fracasarán en mayor o menor grado. UN والمشروع الذي لا يراعي الظروف المحلية سيفشل بقدر ذلك زيادة أو نقصانا.
    Según indican los acontecimientos, pareciera que todos los países de África viven su propia experiencia de acuerdo a las condiciones locales. UN ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية.
    En otros casos, el enlace se establecerá tan pronto las condiciones locales lo permitan. UN وسيجري ربط وسائل اتصال أخرى ما أن تسنح بذلك الظروف المحلية.
    Las Partes facilitarán la corriente de información necesaria para que los refugiados y las personas desplazadas puedan hacerse una idea cabal de cuáles son las condiciones locales para el regreso. UN وتسهل اﻷطراف تدفق المعلومات التي لا بد منها للاجئين والمشردين لكي يتخذوا مواقف رشيدة بشأن الظروف المحلية للعودة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    El papel de cada uno de los protagonistas debe definirse tomando en consideración las condiciones locales. UN وينبغي تحديد دور كــل طرف من اﻷطراف، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Una vez más, las condiciones locales son un factor determinante. UN ومرة أخرى، تشكل الظروف المحلية العامل المقـــرر.
    Otros Estados deberían dar muestras de cierta comprensión y tener en cuenta las condiciones locales reinantes en el país. UN فينبغي للدول اﻷخرى أن تبدي بعض التفهم وأن تراعي الظروف المحلية السائدة في البلد.
    No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    4. Un enfoque centrado en las personas y adaptado a las circunstancias locales es un elemento esencial del desarrollo sostenible. UN ٤ - كذلك، يعتبر اعتماد نهج يهتم بالناس ومكيف بحيث يلائم الظروف المحلية أمرا أساسيا للتنمية المستدامة.
    Por otra parte, el FNUAP es sensible a las circunstancias locales y está dispuesto a explorar modalidades diferentes de ejecución de programas y prestación de apoyo. UN علاوة على ذلك، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعي الظروف المحلية وهو منفتح لاستكشاف طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج ودعمها.
    A la hora de elaborar esas evaluaciones, es importante que se tengan en cuenta los contextos locales y las cuestiones culturales. UN فعند تصميم مثل هذه التقديرات، من المهم أن تؤخذ الظروف المحلية والمسائل الثقافية في الاعتبار.
    Ahora bien, las normas revisadas y su aplicación deben ser suficientemente flexibles para tener en cuenta las circunstancias nacionales. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتسم المعايير المنقحة وتنفيذها بالمرونة الكافية كي تراعي الظروف المحلية.
    Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    El contexto local peculiar, que hace de él un caso de descolonización atípico, es el que determina los plazos y el ritmo. UN وتحدد الظروف المحلية المتميزة، التي تجعل ظروف إنهاء الاستعمار شاذة تماماً، مسألة التوقيت وسرعة العمل.
    Ello queda al arbitrio del Estado promulgante a la vista de las circunstancias internas. UN فهذه المسألة متروكة للدولة المشترعة لكي تبت فيها، آخذة الظروف المحلية في الحسبان.
    Las empresas locales deberían contribuir a adaptar la tecnología extranjera a las condiciones internas y beneficiarse de los efectos tecnológicos derivados. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    En primer lugar, deberán respetarse plenamente las condiciones nacionales de cada país en la aplicación del Programa. UN أولا، ضرورة احترام الظروف المحلية لكل بلد احتراما كاملا لدى تنفيذ البرنامج.
    Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. UN أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد