ويكيبيديا

    "الظروف المخففة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las circunstancias atenuantes
        
    • como circunstancia atenuante
        
    • las atenuantes
        
    • eximentes
        
    • una circunstancia atenuante
        
    El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    Al dictar la sentencia, el Tribunal tomará en consideración las circunstancias atenuantes y agravantes. UN وتراعى المحكمة، عند تحديد العقوبة، الظروف المخففة أو المشددة.
    En el segundo párrafo se preveía la posibilidad de que, al dictar sentencia, el tribunal tuviese en cuenta, cuando procediera, las circunstancias atenuantes. UN وكانت الفقرة الثانية تنص على إمكانية أن تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، الظروف المخففة عندما يكون هذا مناسباً.
    las circunstancias atenuantes son bastante numerosas en cada caso de " hudud " . UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    Todo lo más, se podría considerar esa circunstancia no como " circunstancia atenuante " , sino como un motivo de reducción de la pena. UN ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس باعتباره سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها.
    Además, deberían tratarse en él las circunstancias atenuantes y las agravantes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يتناول الظروف المخففة والمشددة.
    las circunstancias atenuantes, por el contrario, no privan al acto de su carácter ilícito. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    Si bien las circunstancias eximentes privan al acto de carácter delictivo, las circunstancias atenuantes no excluyen su carácter delictivo, sino que invocan sencillamente la responsabilidad penal del delincuente. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta, cuando proceda, las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. UN تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، كلما كان ذلك مناسبا، الظروف المخففة وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    En primer lugar, deberá determinar la admisibilidad de las circunstancias atenuantes aducidas por el acusado en virtud de los principios generales de derecho. UN فأولا، يجب أن تبت المحكمة في قبول الظروف المخففة التي أثارها المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    En el artículo 15 se garantiza que, al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. UN وتكفل المادة ١٥ أن تراعي المحكمة الظروف المخففة عند إصدار حكمها وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    Entre las circunstancias atenuantes que se enumeran en el artículo 55 del Código Penal figuran las confesiones que ayuden a esclarecer un delito. UN ومن الظروف المخففة التي تعددها المادة 55 من القانون الجنائي هي الاعترافات التي تساعد في توضيح الجريمة.
    El tribunal tomó en cuenta las circunstancias atenuantes antes de imponer la multa mínima. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    El tribunal tomó en cuenta las circunstancias atenuantes antes de imponer la multa mínima. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Creemos que la búsqueda de la justicia no puede disociarse de otros valores rectores como son la compasión y la comprensión de las circunstancias atenuantes. UN وأعتقد أن السعي إلى تحقيق العدالة لا يمكن أن ينفصل عن القيم الأساسية الأخرى، كالرحمة وتفهم الظروف المخففة للعقوبة.
    También recomienda al Estado parte que vele por que las circunstancias atenuantes no den lugar en ningún caso a la falta de un castigo apropiado. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال.
    Sin embargo, como fiscal, debo tomar en cuenta todas las circunstancias atenuantes. Open Subtitles لكن بكوني مدعٍ عام , عليّ أن أضع في الحسبان جميع الظروف المخففة
    33. Las circunstancias eximentes, que figuran en el proyecto de artículo 14, deben examinarse separadamente de las circunstancias atenuantes del artículo 15. UN ٣٣ - وقال إن أوجه الدفاع الواردة في مشروع المادة ٤١ ينبغي أن تناقش بمعزل عن الظروف المخففة التي تناولتها المادة ٥١.
    Sería preferible elaborar un artículo general sobre las penas aplicables a todos los crímenes, en el que se fijarían una pena mínima y una pena máxima y se enumerarían las circunstancias atenuantes. UN ويفضل صياغة مادة عامة تتناول التدابير العقابية بالنسبة لجميع الجرائم مع تحديد عقوبة دنيا وعقوبة قصوى وذكر الظروف المخففة للمسؤولية.
    Cuando efectivamente lo hace, permite a veces a la defensa invocar la brujería como circunstancia atenuante para obtener una condena más benigna. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يسمح في بعض الحالات للدفاع بأن يحتج بالسحر كظرف من الظروف المخففة لضمان حكم أخف.
    Mientras las circunstancias eximentes restaban a un acto todo carácter delictivo, las atenuantes no excluían tal carácter, sino que simplemente aliviaban la responsabilidad penal del delincuente. UN فبينما تُسقِط أسباب اﻹباحة عن الفعل كل طابع إجرامي، لا تنفي الظروف المخففة هذا الطابع اﻹجرامي بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    A este respecto la Relatora Especial reiteró su convicción de que un abuso doméstico de esa naturaleza debía aceptarse como una circunstancia atenuante. UN وكررت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، اقتناعها بأن إساءة من هذا القبيل كان ولا بد أن تقبل بوصفها من الظروف المخففة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد