:: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; | UN | :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛ |
El mejoramiento de las condiciones de vida de los niños es uno de los principales objetivos dentro del desarrollo general de nuestro país. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا. |
Con el fin de mejorar las condiciones de vida de los niños y la calidad de los servicios que se les prestan, los padres pagan una tarifa proporcional a los ingresos familiares. | UN | ولتحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفع مستوى الخدمات المقدمة لهم يمكن للوالدين أن يدفعوا مصروفات تتناسب مع دخل أسرهم. |
Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. | UN | ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى. |
Recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de los niños solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Hace falta suprimir los obstáculos que dificultan la realización de los derechos de los niños con discapacidad, así como reconocer la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
Facilítese asimismo información detallada sobre las condiciones de vida de los niños refugiados de la República Árabe Siria en el Estado parte, en particular los que viven en el campamento de Za ' atari, y sobre las medidas adoptadas para garantizar su derecho a la educación. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات مفصلة عن الظروف المعيشية للأطفال اللاجئين من الجمهورية العربية السورية في الدولة الطرف، وبصورة خاصة مَن يعيشون في مخيم الزعتري، وعن التدابير المتخذة لضمان حقهم في التعليم. |
1249. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
1249. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
234. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 234- تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
353. El Comité está profundamente preocupado por las condiciones de vida de los niños detenidos en cárceles, que son tan deplorables que ponen en peligro sus vidas. | UN | 353- تعرب اللجنة عن انشغالها العميق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المحتجزين في المعتقلات والسجون التي تكون في حالة يرثى لها إلى درجة قد تعرض حياتهم للخطر. |
Viet Nam ha incorporado la Convención en su sistema jurídico nacional y está aplicando un plan de acción nacional para 2012-2020 con el fin de reducir la brecha en las condiciones de vida de los niños de diferentes regiones y mejorar la calidad de vida de los niños. | UN | وذكر أن فييت نام قد أدرج الاتفاقية في نظامه القانوني الوطني، وأنه ينفذ خطة عمل وطنية للفترة 2012-2020 من أجل سد الفجوة في الظروف المعيشية للأطفال بين مختلف المناطق، وتعزيز نوعية الحياة للأطفال. |
60. Cuba felicitó a Qatar por la Visión Nacional 2030; la provisión gratuita de atención médica, educación, agua y electricidad; y las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad. | UN | 60- وأثنت كوبا على وضع قطر للرؤية الوطنية 2030، وتوفيرها الرعاية الصحية والتعليم والماء والكهرباء مجاناً، وما اتخذته من خطوات لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة. |
El preámbulo y las disposiciones de la Convención hacen referencia constante a " la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países en desarrollo " . | UN | وتشير ديباجة الاتفاقية وأحكامها بشكل متسق إلى " أهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال في كل البلدان، وبخاصة في البلدان النامية " (). |
125. Al Comité le siguen preocupando las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas (por ejemplo, lencas, chortís, miskitos, etc.) y étnicos (por ejemplo, garifunas), especialmente en lo relativo al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 126- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى جماعات أصلية (مثل جماعات لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرها) وجماعات إثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
A ese fin, elabora y ejecuta proyectos destinados a mejorar las condiciones de vida de los niños en situación desfavorecida en su propio entorno (incluidas sus familias y comunidades) y aboga por la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | ولهذا الغرض يستحدث ويطور الاتحاد الدولي مشاريع مصممة لتحسين الظروف المعيشية للأطفال المحرومين في بيئتهم (بما في ذلك داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية) وهو يدعو إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
a) Adopte medidas eficaces y urgentes para garantizar que las condiciones de vida de los niños que viven en la cárcel con sus madres, en particular el acceso a los servicios de salud y educación, sean adecuados para el desarrollo físico, mental, moral y social del niño en la primera infancia, con arreglo al artículo 27 de la Convención; | UN | (أ) اتخاذ خطوات فعالة وقوية تكفل أن تكون الظروف المعيشية للأطفال المودعين في السجون مع أمهاتهم، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب وخدمات التعليم، ملائمة لنماء الأطفال من النواحي البدنية والعقلية والاجتماعية، على نحو ما تقتضيه المادة 27 من الاتفاقية؛ |