Hay varios programas que tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de los pueblos autóctonos. | UN | إذ توجد عدة برامج تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم. |
Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. | UN | والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب. |
En lo que concierne al desarrollo económico y social, en los últimos años se han sucedido numerosas cumbres y conferencias que han tenido como propósito el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تعاقبت في السنوات اﻷخيرة عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة هدفها تحسين الظروف المعيشية للشعوب. |
Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. | UN | لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية. |
ONU-Hábitat continuó trabajando para mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas como parte de su contribución a los cinco principales objetivos del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ويواصل موئل الأمم المتحدة العمل على تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في إطار مساهمته في الأهداف الخمسة الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
En 2011, un examen de esta estrategia llegó a la conclusión de que la cooperación entre Dinamarca y Groenlandia había propiciado resultados institucionales sin precedentes y mejoras en las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2011، خلص استعراض أجري لهذه الاستراتيجية إلى أن التعاون بين الدانمرك وغرينلند قد أدى إلى نتائج مؤسسية رائدة، وكذلك إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
Le sigue preocupando también al Comité que el informe no contenga información sobre el impacto y los resultados que han tenido las medidas de inclusión social en las condiciones de vida de los pueblos indígenas y de la población afrodescendiente. | UN | ولا يزال القلق يساورها كذلك لافتقار التقرير إلى معلومات عن أثر تدابير الإدماج الاجتماعي ونتائجها على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
La masiva asistencia económica y financiera dada a algunos países africanos como consecuencia de esa visita puede mejorar en gran manera las condiciones de vida de los pueblos de esos países, así como asegurar un futuro brillante para todo el continente. | UN | إن المساعدة المالية والاقتصادية الكبيرة التي تقدم إلى بعض البلدان اﻷفريقية نتيجة للزيارة يمكن أن تقطع شوطا طويلا نحو تحسين الظروف المعيشية للشعوب في تلك البلدان، وأيضا لكفالة مستقبل براق للقارة اﻷفريقية بأسرها. |
Lo demuestran claramente las numerosas iniciativas que se han llevado a cabo en los años recientes bajo los auspicios de las Naciones Unidas, las cuales nos han permitido establecer metas de desarrollo internacionales, respaldadas por proyectos emprendidos a varios niveles con el propósito de mejorar las condiciones de vida de los pueblos en todos los sentidos. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام في المبادرات العديدة التي اتخذت في السنوات الأخيرة تحت رعاية الأمم المتحدة، ومكنتنا من وضع أهداف إنمائية دولية، مسنودة بمشروعات تُنفذ على مختلف الصعد بهدف تحسين الظروف المعيشية للشعوب في جميع النواحي. |
Algunos participantes observaron que las metodologías relativas al consentimiento libre, previo e informado deberían tener por objetivo básico la mejora de las condiciones de vida de los pueblos indígenas y que dicho consentimiento debería abarcar todas las cuestiones relacionadas con la vida de estos pueblos. | UN | 14 - أشار البعض إلى أن المنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة ينبغي أن تهدف أساسا إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية إلى وجوب أن تشمل الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة جميع المسائل المرتبطة بحياة الشعوب الأصلية. |
Antes de proceder a la explotación de las tierras y recursos que vayan a afectar a las condiciones de vida de los pueblos indígenas, las empresas deben obtener el consentimiento libre, previo e informado (véase E/C.19/2005/3) de los pueblos indígenas afectados. | UN | 19 - وينبغي للشركات، قبل أن تشرع في استغلال الأراضي والموارد التي تؤثر على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية، أن تحصل على موافقة حرة مسبقة مستنيرة (انظر E/C.19/2005/3) من الشعوب الأصلية المعنية. |
121.176 Continuar aplicando su política en el mercado laboral para mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas, con miras a consolidar su estabilidad social (Angola); | UN | 121-176- مواصلة سياستها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في سوق العمل بغية ضمان استقرارها الاجتماعي (أنغولا)؛ |
El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) presta asistencia técnica y una amplia orientación a los encargados de formular las políticas y a los líderes locales en la elaboración de políticas públicas y en los procesos participativos de toma de decisiones, con vistas a contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los pueblos indígenas en las zonas urbanas. | UN | 66 - يقدم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) المساعدة التقنية والتوجيه الواسع لصناع القرار والقادة المحليين للمساعدة في وضع السياسات العامة والمشاركة في عمليات صنع القرار، بهدف المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية. |