ويكيبيديا

    "الظروف المناخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones climáticas
        
    • las condiciones meteorológicas
        
    • el clima
        
    • las condiciones climatológicas
        
    • fenómenos climáticos
        
    • climas
        
    • clima del
        
    • del cambio climático
        
    • fenómenos meteorológicos
        
    • de condiciones climáticas
        
    • la incertidumbre climática
        
    Sigue siendo necesario llevar y traer diariamente a los supervisores alimentarios, y los horarios de los vuelos dependen de la situación de seguridad cotidiana así como de las condiciones climáticas. UN وما زال القائمون برصد اﻷغذية يتعين نقلهم يوميا، وتتوقف مواعيد الرحلات على حالة اﻷمن اليومية وعلى الظروف المناخية.
    En consecuencia, Argelia es fuertemente tributaria para su alimentación de la organización de su agricultura, de las condiciones climáticas y de las disposiciones financieras. UN ومن ثم فإن الجزائر تعتمد بقدر كبير في غذائها على تنظيم زراعتها وعلى الظروف المناخية والترتيبات المالية.
    Entre estas zonas figura el territorio de la República de Kalmikia, en el cual esos procesos se ven agravados por las condiciones climáticas existentes. UN وتشمل هذه المناطق إقليم جمهورية كالميكيا حيث تساعد الظروف المناخية على تفاقم هذه العمليات.
    Dependiendo de las condiciones meteorológicas, se espera completar todas las áreas restantes para finales de año UN ومن المتوقع الانتهاء من ذلك فيما تبقى من أماكن قبل نهاية السنة حسبما تسمح به الظروف المناخية.
    - preparar material genético para la regeneración artificial en el clima modificado, reevaluación de los planes de gestión forestal; UN ■ إعداد مواد جينية للتجدد الاصطناعي في الظروف المناخية المتغيرة، وإعادة تقييم خطط إدارة الغابات؛
    Además, algunos tipos de exportaciones, como las de maquinaria agrícola y aperos de labranza, permiten a menudo capturar un mercado regional más amplio, puesto que tienen que adecuarse a las condiciones climáticas y físicas locales. UN يضاف إلى ذلك أن هناك أنواعاً معينة من الصادرات في مجالات كاﻵلات الزراعية وغيرها من معدات الزراعة تنشد عادة الاستئثار بأسواق إقليمية واسعة لاضطرارها إلى ملاءمة الظروف المناخية والطبيعية المحلية.
    Siete Partes consideraron la retirada como medida para adaptarse a la elevación del nivel del mar y a la variación de las condiciones climáticas. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    La rigurosidad de las condiciones climáticas anuncia los climas sahelianos y desérticos del África sudanesa. UN وصرامة الظروف المناخية تنبئ بالمناخات الساحلية والصحراوية لأفريقيا السودانية.
    Muchas veces no se conocían las normas o era difícil adaptarlas a las condiciones climáticas tropicales. UN وفي أحيان كثيرة، يصعب تكييف المعايير مع الظروف المناخية للمناطق الاستوائية.
    En particular, la falta de seguridad alimentaria en Bhután meridional se ha atribuido tanto a las condiciones climáticas, que dificultan el satisfactorio almacenamiento de los granos y cereales durante cierto tiempo, como a las plagas que consumen los granos almacenados. UN بل إن الافتقار إلى الأمن الغذائي في جنوبي بوتان بالذات كان يعزى إلى الظروف المناخية هناك مما يصعب معه النجاح في تخزين الحبوب والبذور لأي مرحلة زمنية فضلا عن الآفات التي تستهلك الحبوب المخزونة.
    El número de incidentes relacionados con tentativas de cruzar las fronteras disminuyó considerablemente en comparación con el del mes anterior, debido en parte al empeoramiento de las condiciones climáticas. UN وتناقص كثيرا عدد حوادث محاولات عبور الحدود قياسا على الشهر الماضي، جزئيا بسبب الظروف المناخية السيئة.
    La inestabilidad de precios de los productos básicos como el café, el cacao y el té ha sido provocada por las perturbaciones de la oferta que fue resultado de las condiciones climáticas. UN والسبب في تقلب أسعار السلع الأساسية مثل البن والكاكاو والشاي راجع أساساً إلى أزمات العرض الناجمة عن الظروف المناخية.
    Si bien puede ser cierto que las condiciones climáticas han mejorado, no es posible predecir por cuánto tiempo. UN وفيما يصح القول بأن الظروف المناخية قد تحسنت، فإن من المتعذر التنبؤ بمدى استمرار هذا التحسن.
    El Grupo de Trabajo convino en que los efectos de las condiciones climáticas estaban abarcados en los factores de la misión vigentes en la actualidad. UN ووافق الفريق العامل على أن تشمل قائمة العوامل السارية على البعثة تأثير الظروف المناخية.
    Sin embargo, se ha observado que en misiones como la UNMIS, la UNAMID y la MONUC las condiciones climáticas adversas obligan a hacer inversiones adicionales en tiendas de campaña debido al alto costo del desgaste. UN غير أنه لوحظ أنّ الظروف المناخية غير الملائمة في بعثات، كتلك التي في السودان والكونغو، ترغم على القيام باستثمارات إضافية في الخيام بسبب التكاليف الباهظة الناجمة عن تعرضها للبلى السريع.
    las condiciones climáticas del Ártico representan un factor natural en constante variación, que, en su conjunto, reduce la estabilidad del sistema. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    Prueba fehaciente de esta afirmación son las condiciones meteorológicas desfavorables que en la actualidad enfrenta mi país. UN ومن الأدلة الحية على هذا الزعم الظروف المناخية الحالية غير المواتية التي يواجهها بلدي.
    Además de los cuatro meses de restricciones, cabe prever que haya interrupciones durante uno o dos meses al año a causa de las condiciones meteorológicas. UN ويمكن توقع التوقف لشهر أو شهرين كل سنة بسبب الظروف المناخية إضافة إلى الأشهر الأربعة التي طالها التقيد.
    Para el Norte de Africa, el clima es importante, pero mucho dependerá también de los precios del petróleo y de la potasa así como de la mayor o menor recuperación económica de los países de la UE. UN وبالنسبة لشمال أفريقيا، فإن الظروف المناخية عامل هام فيها، وإن كان اﻷمر يتوقف فيها أيضا على أسعار النفط والبوتاس، وعلى مدى الانتعاش الاقتصادي في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    La duración de una tienda, en las condiciones climatológicas de Somalia, es de unos nueve meses. UN ويبلغ العمر المتوقع للخيمة، تحت الظروف المناخية للصومال، حوالي تسعة أشهر.
    El Centro también ayudará a estimar en qué medida las condiciones climáticas afectarán a la propagación de enfermedades, la erosión de las costas y las mareas de tormenta y provocarán fenómenos climáticos extremos. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    La protección contra el riguroso clima del desierto, donde las temperaturas pasan de 54ºC durante el día a 0ºC durante la noche, es escasa o nula. UN ولا تكاد تكون هناك حماية من الظروف المناخية القاسية في الصحراء بما في ذلك درجات حرارة تتراوح بين 54 درجة نهاراً ودرجة الصفر ليلاً.
    Entre las investigaciones prioritarias cabe destacar las dirigidas a estudiar los posibles cambios de las rutas migratorias en las condiciones del cambio climático en relación con la amenaza de propagación de la gripe aviar. UN وينبغي أن تدرج ضمن الأولويات أبحاث تهدف إلى دراسة التغييرات المحتملة في طرق الهجرة في الظروف المناخية المتغيرة وفيما يرتبط بخطر انتشار أنفلونزا الطيور.
    i) Protección contra fenómenos meteorológicos; UN `1` الحماية من الظروف المناخية
    Aquellos que tienen mucho que perder, si no todo, como consecuencia de los efectos de condiciones climáticas inducidas por el ser humano son quienes menos hicieron para provocarlas. UN فأولئك المعرضون لخسارة الكثير، إذا لم يكن كل شيء، نتيجة آثار الظروف المناخية التي يتسبب بها الإنسان، هم أولئك الذين فعلوا القليل مما يسببها.
    Una limitante fundamental es la incertidumbre climática, que eleva el factor de riesgo que encara la agricultura intensiva basada en corrientes considerables de inversión privada. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد، الظروف المناخية غير المضمونة التي تؤدي إلى إثارة عامل الخطر أمام الزراعة المكثفة القائمة على تدفقات كبيرة من الاستثمارات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد