Algunos países introdujeron medidas de recuperación de costos, como el cobro de tasas al usuario, a fin de aumentar los ingresos fiscales. | UN | وطبقت في عدة بلدان مخططات لاستعادة التكلفة، كالرسوم على المستعملين، وسيلة لزيادة العائدات الضريبية. |
La popularidad del proceso de participación en la preparación del presupuesto contribuyó a triplicar los ingresos fiscales durante el decenio de 1990. | UN | فقد ساهمت شعبية عملية الميزنة التشاركية في زيادة العائدات الضريبية ثلاثة أضعاف خلال التسعينيات. |
Desde entonces varias empresas han clausurado sus operaciones, con lo que los ingresos fiscales del Territorio se han reducido sustancialmente. | UN | وقد أغلق عدد من الشركات عملياته منذ ذلك الوقت، فانخفضت العائدات الضريبية للإقليم انخفاضا ملموساً. |
Otro problema lo constituía la falta de fondos debida a la escasez de los ingresos tributarios y a la renuencia de los donantes a efectuar sus aportaciones por conducto directo de la Autoridad Palestina. | UN | وهناك مشكلة أخرى وهي عدم كفاية التمويل نظرا لمحدودية العائدات الضريبية وإحجام المانحين عن تقديم مساهماتهم مباشرة عن طريق السلطة الفلسطينية. |
Servicio total de la deuda como porcentaje de los ingresos fiscales | UN | إجمالي خدمة الديون كنسبة مئوية من العائدات الضريبية |
Para el seguimiento a la sostenibilidad de la deuda de Bolivia se utiliza el indicador de servicio total de la deuda como porcentaje de los ingresos fiscales. | UN | يعد إجمالي خدمة الديون كنسبة مئوية من العائدات الضريبية المؤشر المستخدم لرصد قدرة بوليفيا على تحمل الديون. |
El presupuesto para 2010 se caracteriza por un ligero aumento, de casi el 1,5%, de los ingresos fiscales, comparado con el presupuesto anterior. | UN | وتتميز هذه الميزانية بزيادة طفيفة في العائدات الضريبية قاربت 1.5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة. |
Igualmente resaltó la evolución de los servicios del Gobierno general, cuyo crecimiento se desaceleró, vinculado a la caída que experimentaron los ingresos fiscales en el período. | UN | ولوحظ أيضاً حدوث تباطؤ في الخدمات الحكومية العامة نتيجة ارتباطها بالانخفاض الذي شهدته العائدات الضريبية في تلك الفترة. |
En consecuencia, en 1993 el país registraba importantes desequilibrios en los ingresos fiscales y las cuentas corrientes, así como un déficit de la balanza de pagos; la deuda exterior equivalía al 126% del producto interno bruto. | UN | وهكذا سجل البلد تفاوتات كبيرة في العائدات الضريبية والحسابات الجارية وعجزا في ميزان المدفوعات وأصبحت ديونه الخارجية تمثل ١٢٦ في المائة من الناتج اﻹجمالي. |
En muchos casos, la pérdida de ingresos fiscales debida a la liberalización del comercio puede haber sido equivalente a la tercera parte del total de los ingresos fiscales. | UN | وفي حالات عديدة، يحتمل أن تكون الخسارة في العائدات الضريبية الناجمة عن تحرير التجارة قد بلغت ثلث مجموع اﻹيرادات الضريبية. |
Incumbe a los gobiernos velar por que los sectores sociales reciban un porcentaje adecuado de los ingresos fiscales adicionales y no se vean sujetos a recortes desproporcionados al reducirse esos ingresos. | UN | والحكومات مسؤولة عن ضمان حصول نفقات القطاع الاجتماعي على حصة منصفة من العائدات الضريبية الإضافية وعدم إخضاعه لمسميات غير متناسبة حينما تهبط الإيرادات. |
También se examinaron las consecuencias del comercio electrónico en los ingresos fiscales de los países en desarrollo, en especial los posibles efectos de los acuerdos multilaterales en los ingresos aduaneros como resultado del régimen tributario del comercio electrónico. | UN | كما نظر الاجتماعان في آثار التجارة الإلكترونية على العائدات الضريبية للبلدان النامية، ولا سيما الأثر المحتمل للاتفاقات المتعددة الأطراف على عائدات الجمارك من ضرائب التجارة الإلكترونية. |
Con ese fin, el Gobierno del Japón ha estado instando al Gobierno de Israel a que adopte medidas como el traspaso de los ingresos fiscales congelados a la Autoridad Palestina y el relajamiento de los cierres de los territorios palestinos. | UN | ولهذا الغرض، ما فئتت الحكومة اليابانية تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى اتخاذ خطوات مثل نقل العائدات الضريبية المجمدة إلى السلطة الفلسطينية وتخفيف عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية. |
La Oficina Republicana del Seguro de Enfermedad es esencialmente el organismo estatal encargado de recaudar los ingresos fiscales que se utilizan para sufragar la asistencia sanitaria de la población mediante la financiación de las instituciones de salud pública. | UN | فالمكتب الجمهوري للتأمين الصحي هو أولاً وقبل كل شيء وكالة حكومية لتحصيل العائدات الضريبية المستخدمة لتمويل رعاية السكان الصحية من خلال تمويل مؤسسات الصحة العامة. |
- El mejoramiento del aprovechamiento de los recursos mineros y forestales, a fin de acrecentar los ingresos fiscales. | UN | - تحسين استغلال الموارد المنجمية والحرجية بهدف زيادة العائدات الضريبية. |
En el marco de una elevada correlación de los ingresos tributarios con la evolución de la actividad económica, la política fiscal recurrió a la contracción del gasto, principalmente de inversión, y al financiamiento interno y externo para sufragar el desequilibrio, a fin de evitar presiones sobre la estabilidad de los precios internos. | UN | ونظرا لما تتميز به المنطقة من ارتباط وثيق بين العائدات الضريبية واتجاهات النشاط الاقتصادي، فقد جرى توجيه السياسة المالية نحو الحد من الإنفاق، وخاصة على الاستثمار، ونحو تمويل الاختلال بين الأموال المحلية والخارجية في محاولة لتجنب تعريض استقرار الأسعار المحلية للخطر. |
Sin un mayor apoyo a corto plazo para lograr una demanda eficaz, muchos países en crisis podrían afrontar una espiral descendente de recortes de gasto, reducción de la producción, mayor desempleo e incluso déficits mayores, a causa de un aumento de los gastos de protección social y una reducción de los ingresos tributarios debidos a la reducción de la producción y del empleo. | News-Commentary | في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة. |
23. En consonancia con el compromiso del Gobierno, establecido en los Acuerdos de Paz, de dedicar a la política de fomento de la vivienda el equivalente a no menos del 1,5% del presupuesto de ingresos tributarios a partir de 1997, en 1998 se asignó Q 180,4 millones al Fondo Guatemalteco de la Vivienda (FOGUAVI). | UN | 23- ووفقاً لالتزام الحكومة الغواتيمالية في إطار اتفاقات السلام، بتخصيص مبالغ سنوية ابتداءً من عام 1997 فصاعداً، لا تقل عن 1.5 في المائة من العائدات الضريبية للدولة، لسياسة تعزيز الإسكان، فقد خصصت في عام 1998 مبلغاً قدره 180.4 مليون كتزال للصندوق الغواتيمالي للإسكان. |
Las noticias en el sentido de que Israel ha reanudado las transferencias a Palestina de ingresos por concepto de impuestos llegan con bastante atraso, ya que los fondos nunca debieron retenerse. | UN | وأضاف أن الأنباء التي تتحدث عن استئناف إسرائيل عمليات تحويل العائدات الضريبية إلى فلسطين قد تأخرت طويلاً نظراً لأنه ينبغي ألا يتم قط احتجاز هذه الأموال. |
Dada la presión que implica hacer frente a los efectos negativos de la crisis es necesario seguir aplicando reformas fiscales para mejorar la calidad del gasto público y ampliar el margen de las políticas fiscales mejorando de manera efectiva la recaudación de impuestos sobre la base de un sistema tributario moderno, eficiente y equitativo y la ampliación de la base impositiva. | UN | 8 - وفي سياق الجهود المبذولة لاحتواء تداعيات الأزمة الاقتصادية، ينبغي للإصلاح المالي الذي ينفذ لتحسين طريقة صرف النفقات العامة ولتوسيع هامش التحرك المالي أن يعزَّز بتحصيل المزيد من العائدات الضريبية على أساس اعتماد نظام ضريبي حديث وفعال ومنصف وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Otro factor que limita las políticas anticíclicas en cierta medida es la intensa competencia fiscal entre los países en desarrollo para atraer inversiones extranjeras, lo que a menudo produce una reducción de sus ingresos fiscales totales. | UN | وثمة عامل آخر يقيد سياسات مواجهة الدورة الاقتصادية، هو إلى حد ما التنافس الضريبي الشديد بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية، الذي كثيرا ما يؤدي إلى تقليص مجموع العائدات الضريبية. |
Del mismo modo, el ritmo de la reforma económica se ha ralentizado durante el período que abarca el informe y, debido al aumento de los ingresos fiscales y el calendario electoral, el gasto público ha crecido notablemente. | UN | 5 - وبالمثل تباطأت وتيرة الإصلاح الاقتصادي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وارتفع الإنفاق العام بشكل ملحوظ بسبب ارتفاع العائدات الضريبية والجدول الزمني للانتخابات. |
Los empréstitos del gobierno federal de los EE.UU. superaron todos los años los ingresos por impuestos desde el fin de la segunda guerra mundial. Esa financiación de la deuda es a un tiempo equitativa y eficiente, pero poco hay en los actuales programas de estímulo justificable con alguna de las razones antes citadas. | News-Commentary | لقد تجاوز اقتراض الحكومة الفيدرالية الأميركية العائدات الضريبية في كل عام منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. إن تمويل الدين على هذا النحو عادل وفعّال، ولكن القليل في برامج التحفيز الحالية مبرر على أي من الأسس المذكورة أعلاه. |