Número de repatriados que han obtenido documentos de identificación legales. | UN | :: عدد العائدين الذين حصلوا على بطاقات هوية شرعية. |
Número de repatriados que se benefician de los planes de asistencia básica. | UN | :: عدد العائدين الذين تلقوا مساعدة من خلال خطط المساعدة الأساسية. |
- Número de repatriados que logran autosuficiencia y autorresponsabilidad; | UN | • عدد العائدين الذين حققوا الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس؛ |
Señalando que la presente conclusión es aplicable a los niños, según la definición del artículo 1 de la Convención de los Derechos del Niño, que piden asilo, son refugiados, están desplazados dentro del país o retornan y reciben asistencia y protección del ACNUR o son apátridas, y se refiere en particular a la situación de los que están expuestos a un riesgo mayor, | UN | وإذ تحيط علماً بأن هذا الاستنتاج ينطبق على الأطفال، على النحو المعرَّف في إطار المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، الذين يلتمسون اللجوء، أو اللاجئين أو المشردين داخلياً أو العائدين الذين يتلقون المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أو عديمي الجنسية، ويعالج بصفة خاصة حالات الأطفال المعرضين لمخاطر متزايدة()، |
- Ayuda para la repatriación y otros tipos de asistencia a los repatriados. - Número de repatriados que reciben asistencia del ACNUR. | UN | • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية. |
Se necesitaba mucha asistencia para los que regresaban sin tener dónde quedarse. | UN | وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم. |
Dos terceras partes de los retornados que recibieron asistencia eran hombres adultos. | UN | وكان ثلثا العائدين الذين قدمت لهم المساعدة من الذكور البالغين. |
Otro instrumento para promover la autosuficiencia entre los refugiados que han regresado y que se tienen que reintegrar en sus sociedades nacionales es la de los planes de microfinanciación. | UN | وهناك أداة أخرى لتعزيز الاعتماد على الذات بين اللاجئين العائدين الذين يعاد إدماجهم في مجتمعاتهم الوطنية وهي مخططات التمويل الصغير. |
- Número de repatriados que utilizan los establecimientos de salud. | UN | عدد العائدين الذين يستخدمون المرافق الصحية. |
- Número de repatriados que utilizan las instalaciones comunitarias. | UN | عدد العائدين الذين يستخدمون مرافق المجتمع المحلي. |
- Número de repatriados que han recibido asistencia de emergencia; | UN | عدد العائدين الذين قُدمت لهم مساعدة طارئة؛ |
- Ámbito, tipo, esfera e impacto de la asistencia; - Número de repatriados que reciben asistencia básica; | UN | تلقي جميع العائدين المعوزين المساعدة الإنسانية الأساسية فور عودتهم؛ عدد العائدين الذين يتلقون المساعدة الأساسية؛ |
Suspendimos la distribución proyectada de paquetes con materiales de vivienda a repatriados que vivían bajo hojas de plástico en Rwanda. | UN | وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا. |
Suspendimos la distribución proyectada de paquetes con materiales de vivienda a repatriados que vivían bajo hojas de plástico en Rwanda. | UN | وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا. |
Se prestará especial atención a comprobar la información y los datos aportados por repatriados que dejaron sus hogares durante la guerra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب. |
Los repatriados que no logran establecerse en su país de origen pueden regresar a la República Checa en el curso de los primeros tres meses consecutivos a su repatriación. | UN | وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم. |
Señalando que la presente conclusión es aplicable a los niños, según la definición del artículo 1 de la Convención de los Derechos del Niño, que piden asilo, son refugiados, están desplazados dentro del país o retornan y reciben asistencia y protección del ACNUR o son apátridas, y se refiere en particular a la situación de los que están expuestos a un riesgo mayor, | UN | وإذ تحيط علماً بأن هذا الاستنتاج ينطبق على الأطفال، على النحو المعرَّف في إطار المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، الذين يلتمسون اللجوء، أو اللاجئين أو المشردين داخلياً أو العائدين الذين يتلقون المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أو عديمي الجنسية، ويعالج بصفة خاصة حالات الأطفال المعرضين لمخاطر متزايدة()، |
A fin de prestar asistencia a los repatriados que carecen de alojamiento, las autoridades civiles han organizado centros temporales de tránsito en oficinas municipales hasta que pueda encontrarse alojamiento o queden libres las propiedades que los repatriados poseían. | UN | ولمساعدة العائدين الذين يفتقرون إلى أماكن السكن، نظﱠمت السلطات المدنية مراكز ترانزيت مؤقتة في المكاتب البلدية إلى أن يتم توفير مساكن أو يتم إخلاء الممتلكات المملوكة سابقاً. |
Se necesitaba mucha asistencia para los que regresaban sin tener dónde quedarse. | UN | وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم. |
Los incentivos al retorno se ofrecen desde el Estado para garantizar la igualdad de los retornados que desean volver a su lugar de residencia anterior a la contienda. | UN | ويتم تقديم الحوافز للعودة على مستوى الدولة لضمان المساواة بين جميع العائدين الذين يرغبون في الرجوع إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب. |
Otro instrumento para promover la autosuficiencia entre los refugiados que han regresado y que se tienen que reintegrar en sus sociedades nacionales es la de los planes de microfinanciación. | UN | وهناك أداة أخرى لتعزيز الاعتماد على الذات بين اللاجئين العائدين الذين يعاد إدماجهم في مجتمعاتهم الوطنية وهي مخططات التمويل الصغير. |
Hasta ahora, el grueso de los regresos ha consistido en casos relativamente fáciles de reunificación de familias o de personas que, a su regreso residirán con amigos. | UN | وحتى اﻵن، فإن معظم حالات العودة تتألف من الحالات السهلة نسبيا للم شمل العائلات، أو العائدين الذين يقيمون مع أصدقائهم. |
Las necesidades humanitarias, en particular de alimentos, salud, vivienda y protección siguieron siendo elevadas para las personas que retornan a sus hogares y se reintegran en comunidades que son igualmente vulnerables. | UN | وظلت الاحتياجات الإنسانية، وخاصة إلى الغذاء والخدمات الصحية والمأوى والحماية، مرتفعة بالنسبة للأشخاص العائدين الذين يعاودون اندماجهم في قرى لا تقل هشاشة. |