Además, ningún buque de pesca colombiano había participado en actividades de pesca de altura con redes de enmalle y deriva en los océanos y mares del mundo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تقوم أي سفن صيد كولومبية بصيد اﻷسماك في أعالي البحار بالشباك العائمة في أي من محيطات وبحار العالم. |
Aprovecho esta oportunidad para confirmarle que ningún buque de la República de Corea participa en estos momentos en operaciones de pesca con redes de enmalle y deriva en alta mar. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد لكم عدم وجود أي سفينة من سفن جمهورية كوريا تقوم حاليا بعمليات صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار. |
Por consiguiente, Turquía apoyaba las medidas adoptadas para prohibir la pesca con redes de enmalle y deriva en el Mediterráneo. | UN | لذلك فإن تركيا تؤيد التدابير المتخذة لحظر صيد السمك بالشباك العائمة في البحر اﻷبيض المتوسط. |
La Comisión indicó que desde que se aprobó dicha resolución no se habían denunciado casos de pesca con redes de enmalle y deriva en la zona de la Convención. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه لم يُبلغ، منذ اعتماد هذا القرار، عن أي أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة المشمولة بالاتفاقية. |
En cuanto a los sistemas de alerta temprana y las estrategias de respuesta locales, los ejemplos de estudios de casos abarcan la alerta temprana de mareas de tempestad, los sistemas de alerta temprana de olas de calor, la captación de aguas en el Estado de Darfur septentrional (Sudán) y los cultivos en plataformas flotantes en las zonas de inundación de Bangladesh. | UN | وفيما يتعلق بنظم الإنذار المبكر واستراتيجيات التصدي المحلية، تشمل أمثلة دراسات الحالات الإنذار المبكر بالعواصف الشديدة، ونظم الإنذار المبكر بارتفاع درجات الحرارة، وتجميع المياه في شمال درافور بالسودان، والزراعة العائمة في المناطق المعرضة للفيضانات في بنغلاديش. |
Hace un tiempo, Sudáfrica prohibió la pesca con redes de enmalle y deriva en las zonas comprendidas | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حرمت جنوب أفريقيا في وقت سابق استعمال الصيد بالشباك البحرية العائمة في مناطق |
No se concedió ninguna licencia para la pesca con redes de enmalle y deriva en la alta mar. | UN | ولم تصدر أي تراخيص لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار. |
El acuerdo también establece que los funcionarios encargados de aplicar la ley en cada uno de los países podrán viajar en buques de vigilancia de la pesca con redes de enmalle y deriva en alta mar del otro país. | UN | وينص الاتفاق أيضا على أنه يجوز لموظفي اﻹنفاذ في كلا البلدين الصعود على متن مراكب البلد اﻵخر المخصصة ﻹنفاذ اﻷحكام المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
Aparte de lo anterior, el Organismo no ha recibido otros informes de actividades de pesca con redes de enmalle y deriva en la región del Pacífico meridional. | UN | " وفيما عدا ذلك، لم تتلق الوكالة أي تقارير أخرى عن أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة الجنوبية من المحيط الهادئ. |
Además, los Estados Federados de Micronesia son parte en la Declaración de Tarawa, en la que se proscribe la pesca con redes de enmalle y deriva en la región del Foro del Pacífico Meridional, así como en la Convención de Wellington. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة طرف في كل من إعلان تاراوا، الذي يحرم الصيد بالشباك العائمة في منطقة محفل جنوب المحيط الهادئ، وفي اتفاقية ولنغتون. |
Durante una de estas patrullas, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Servicio de Fronteras de la Federación de Rusia ejecutarán una operación de vigilancia conjunta de las prácticas de pesca con redes de enmalle y deriva en alta mar. | UN | وأثناء إحدى هاتين الدوريتين، سيقوم خفر سواحل الولايات المتحدة ودائرة حدود الاتحاد الروسي بعملية منسقة لمراقبة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
Los Estados Unidos tienen conocimiento de informes de pesca con redes de enmalle y deriva en otras zonas y han llevado a cabo esfuerzos para investigarlos. | UN | والولايات المتحدة على علم بوجود بلاغات عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في مناطق أخرى وتبذل جهودا للتحقق من هذه البلاغات. |
El Gobierno italiano aceptó el acuerdo para evitar sanciones en virtud de la Ley de los Estados Unidos sobre el cumplimiento de las disposiciones en materia de pesca con redes de enmalle y deriva en alta mar de 1992. | UN | وقد اضطلعت الحكومة اﻹيطالية بهذا الاتفاق لتجنب الجزاءات المفروضة بموجب قانون اﻹنفاذ الذي سنته الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ بشأن مصائد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
También se preveía que tales oficiales de cualquiera de los dos países fueran transportados a bordo de barcos del otro país encargados de vigilar la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional. | UN | وهي تنص أيضا على ركوب ضباط اﻹنفاذ من أي البلدين سفن البلد اﻵخر المضطلعة بإنفاذ القوانين المتعلقة بالصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |
La Comisión también indicó que desde la aprobación de su resolución no se había informado de ningún caso de actividades de pesca con redes de enmalle y deriva en las zonas abarcadas por la Convención. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه لم يُبلغ، منذ اتخاذ هذا القرار، عن أي أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة المشمولة بالاتفاقية. |
Con arreglo a la Convención de Wellington, las partes debían prohibir a sus nacionales y buques nacionales la pesca con redes de enmalle y deriva en el Pacífico sur. | UN | وهي توجب على جميع الأطراف أن تحظر على رعاياها وسفنها الوطنية صيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Debido a la amenaza que planteaba la pesca en la alta mar con redes de enmalle y deriva en la zona de la Convención, las partes en la Comisión habían seguido realizando actividades orientadas a asegurar el cumplimiento de las reglamentaciones, como elemento de disuasión ante la amenaza de que pudieran llevarse a cabo actividades de pesca no autorizadas. | UN | وبالنظر إلى احتمال صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار في المنطقة التي تشملها الاتفاقية، واصلت اللجنة القيام بأنشطة إنفاذ الوقف العالمي كرادع للأنشطة المحتملة لصيد الأسماك غير المأذون به. |
31. Se examinaron estudios de casos de distintas regiones, como un sistema de alerta temprana para casos de desbordamiento repentino de los lagos glaciares en Bhután, el cultivo de arroz resistente al clima en Sierra Leona y las islas flotantes en Maldivas. | UN | 31- وجرت مناقشة دراسات حالات إفرادية من مناطق مختلفة، منها دراسة بشأن نظام للإنذار المبكر بفيضانات البحيرات الجليدية في بوتان، ودراسة بشان نظام لإنتاج الأرز في سيراليون قادر على مقاومة تغير المناخ، ودراسة بشأن الجزر العائمة في ملديف. |
Las partes en el Protocolo I convienen en impedir que sus nacionales y sus embarcaciones practiquen la pesca con redes de enmalle y de deriva en la zona de la Convención. | UN | وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية. |
Son más como plancton primitivo flotando en el vasto y oscuro océano. | Open Subtitles | تبدو كمجموعة من العوالق البحرية العائمة في قلب محيط داكن وشاسع |
Subsisten problemas, incluido el uso de redes de deriva en algunas pesquerías de salmón. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون. |
Pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y sus efectos sobre los recursos vivos de los océanos y mares del mundo | UN | صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار على نطاق واسع وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |